Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויקם עדות ביעקב ותורה שׂם בישׂראל אשׁר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
Spanish
Reina Valera 1909
El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
English
King James Bible 1769
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
King James Bible 1611
For he established a Testimony in Iacob, and appointed a Law in Israel, which he commaunded our fathers: that they should make them knowen to their children.
Green's Literal Translation 1993
For he raised a testimony in Jacob, and set a law in Israel; which he commanded our fathers, to teach them to their sons;
Julia E. Smith Translation 1876
For he raised up a testimony in Jacob and set a law in Israel, which he commanded our fathers to make them known to their sons:
Young's Literal Translation 1862
And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Bishops Bible 1568
For he reuiued a statute in Iacob, and gaue Israel a lawe: in the whiche he commaunded our forefathers to teache their children
Geneva Bible 1560/1599
How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
The Great Bible 1539
He made a couenaunt with Iacob, and gaue Israel a lawe which he commaunded oure forefathers to teache their children.
Matthew's Bible 1537
He made a couenaunte wyth Iacob, and gaue Israel a lawe, whiche he commaunded oure forefathers to teache their chyldren.
Coverdale Bible 1535
He made a couenaunt with Iacob, and gaue Israel a lawe, which he comaunded oure forefathers to teach their children.
Wycliffe Bible 1382
Lord, hou longe schalt thou be wrooth in to the ende? schal thi veniaunce be kyndelid as fier?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely