Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Psalms 39:4

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(39:5) הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Hazme saber, Jehová, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.

 

English

King James Bible 1769

LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.

King James Bible 1611

Lord, make me to know mine end, and the measure of my dayes, what it is: that I may know how fraile I am.

Green's Literal Translation 1993

O Jehovah, make me to know my end and the limit of my days, what it is . Let me know how lacking I am .

Julia E. Smith Translation 1876

O Jehovah, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; I shall know how I fail.

Young's Literal Translation 1862

`Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days -- what it `is',' I know how frail I `am'.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.

Bishops Bible 1568

O God make me to knowe mine ende, and the number of my dayes: that I may be certified howe long I haue to lyue

Geneva Bible 1560/1599

Lord, let me know mine ende, and the measure of my dayes, what it is: let mee knowe howe long I haue to liue.

The Great Bible 1539

My hert was hote within me, & whyle I was thus musyng, the fyre kyndled: and (at the last) I spake wyth my tonge:

Matthew's Bible 1537

Lorde, let me knowe myne ende, and the numbre of my dayes: that I may be certified what I want.

Coverdale Bible 1535

My hert was hote within me, & whyle I was thus musynge, the fyre kyndled: so that I spake with my tonge.

Wycliffe Bible 1382

And he sente in to my mouth a newe song; a song to oure God. Many men schulen se, and schulen drede; and schulen haue hope in the Lord.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely