Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אשׁרינו עתה סבבוני עיניהם ישׁיתו לנטות בארץ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Nuestros pasos nos han cercado ahora: Puestos tienen sus ojos para echar nos por tierra.
English
King James Bible 1769
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
King James Bible 1611
They haue now compassed vs in our steps: they haue set their eyes bowing downe to the earth:
Green's Literal Translation 1993
now they have hemmed in our steps; they set their eyes to cast me to the earth;
Julia E. Smith Translation 1876
We went straight, now they surrounded us: their eyes they will set to incline to the earth;
Young's Literal Translation 1862
`Our steps now have compassed `him';' Their eyes they set to turn aside in the land.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;
Bishops Bible 1568
His doynges be lyke a lions that is greedy to take a pray: and as a lions whelpe lurkyng in secrete places
Geneva Bible 1560/1599
They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
The Great Bible 1539
They lye waytynge in oure waye on euery syde, turnynge their eyes downe to the grounde.
Matthew's Bible 1537
They lye wayting in our waye on euery side, turnyng their eyes doune to the ground.
Coverdale Bible 1535
They lye waytinge in or waye on euery syde, turnynge their eyes downe to the grounde.
Wycliffe Bible 1382
And he stiede on cherubym, and flei; he fley ouer the pennes of wyndis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely