Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כספו לא נתן בנשׁך ושׁחד על נקי לא לקח עשׂה אלה לא ימוט לעולם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Quien su dinero no dió á usura, Ni contra el inocente tomó cohecho. El que hace estas cosas, no resbalará para siempre.
English
King James Bible 1769
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
King James Bible 1611
He that putteth not out his money to vsury, nor taketh reward against the innocent: he that doth these things, shall neuer be moued.
Green's Literal Translation 1993
He has not given his silver at interest; nor has he taken a bribe against the innocent; he who does these things shall not be shaken forever.
Julia E. Smith Translation 1876
Not giving his silver for interest, and gave not presents against the innocent. He doing these things shall not be moved forever.
Young's Literal Translation 1862
His silver he hath not given in usury, And a bribe against the innocent Hath not taken; Whoso is doing these is not moved to the age!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.
Bishops Bible 1568
(15:6) He that geueth not his money vpon vsurie: nor taketh rewarde agaynst the innocent. (15:7) He that doth these thynges: shall neuer at any tyme be remoued
Geneva Bible 1560/1599
He that giueth not his money vnto vsurie, nor taketh reward against the innocent: hee that doeth these things, shall neuer be moued.
The Great Bible 1539
He that hath not geuen hys money vpon vsury, ner taken rewarde agaynst the innocent. Who so doth these thynges, shall neuer fall.
Matthew's Bible 1537
He that geueth not his money vpon vsury, and taketh no rewarde agaynste the innocent. Who so doth these thinges, shall neuer be remoued.
Coverdale Bible 1535
He that geueth not his money vpon vsury, and taketh no rewarde agaynst the innocet. Who so doth these thiges, shal neuer be remoued.
Wycliffe Bible 1382
The Lord is part of myn eritage, and of my passion; thou art, that schalt restore myn eritage to me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely