Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
לא רגל על לשׁנו לא עשׂה לרעהו רעה וחרפה לא נשׂא על קרבו׃
Spanish
Reina Valera 1909
El que no detrae con su lengua, Ni hace mal á su prójimo, Ni contra su prójimo acoge oprobio alguno.
English
King James Bible 1769
He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.
King James Bible 1611
Hee that backbiteth not with his tongue, nor doth euill to his neighbour, nor taketh vp a reproach against his neighbour.
Green's Literal Translation 1993
He does not backbite with his tongue, nor do evil to his friend, nor lift up a reproach against his neighbor.
Julia E. Smith Translation 1876
Slandering not with his tongue, not doing evil to his neighbor, lifting up no reproach against his neighbor.
Young's Literal Translation 1862
He hath not slandered by his tongue, He hath not done to his friend evil; And reproach he hath not lifted up Against his neighbour.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbor, nor taketh up a reproach against his neighbor.
Bishops Bible 1568
He that backbyteth not with his tongue: nor doth any euil to his felowe, nor rayseth a slaunder vpon his neyghbour
Geneva Bible 1560/1599
He that slandereth not with his tongue, nor doeth euill to his neighbour, nor receiueth a false report against his neighbour.
The Great Bible 1539
He that hath vsed no disceat in his tonge, ner done euell to hys neyghboure, & hath not sclaundred his neyghbours.
Matthew's Bible 1537
He that vseth no disceat in his tongue: he that doth no euell to hys neyghbour, & sclaundreth not hys neyghbours.
Coverdale Bible 1535
He yt vseth no disceat in his tonge: he that doth no euell to his neghboure, & slaundreth not his neghbours.
Wycliffe Bible 1382
To the seyntis that ben in the lond of hym; he made wondurful alle my willis in hem.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely