Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הלא ידעו כל פעלי און אכלי עמי אכלו לחם יהוה לא קראו׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿No tendrán conocimiento todos los que obran iniquidad, Que devoran á mi pueblo como si pan comiesen, Y á Jehová no invocaron?
English
King James Bible 1769
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
King James Bible 1611
Haue all the workers of iniquity no knowledge? who eate vp my people as they eate bread, and call not vpon the Lord.
Green's Literal Translation 1993
Have all evildoers not known, eating My people as they eat bread? They have not called on Jehovah.
Julia E. Smith Translation 1876
Did not the workers of vanity know? eating my people they ate bread; they called not Jehovah.
Young's Literal Translation 1862
Have all working iniquity not known? Those consuming my people have eaten bread, Jehovah they have not called.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
Bishops Bible 1568
Do not all the workers of iniquitie know, deuouryng my people as though they deuoured bread: that they call not vpon God
Geneva Bible 1560/1599
Doe not all the workers of iniquitie know that they eate vp my people, as they eate bread? they call not vpon the Lord.
The Great Bible 1539
Haue they no knowledge, that all are soche worckers of myscheffe, eatynge vp my people, as it were bread and call not vpon the Lorde?
Matthew's Bible 1537
How can they haue vnderstandinge, that worke mischiefe, eatynge vp my people, as it were bread, & call not vpon the Lord?
Coverdale Bible 1535
Their mouth is full of cursinge and bytternes, their fete are swift to shed bloude. Destruccion & wretchednes are in their wayes, ad the waye of peace haue they not knowne: there is no feare off God before their eyes.
Wycliffe Bible 1382
A wickid man is brouyt to nouyt in his siyt; but he glorifieth hem that dreden the Lord. Which swerith to his neiybore, and disseyueth not;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely