Textus Receptus Bibles
Psalms 5:1
Hebrew
Masoretic Text 1524
למנצח אל הנחילות מזמור לדוד׃ (5:2) אמרי האזינה יהוה בינה הגיגי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Al Músico principal: sobre Nehiloth: Salmo de David. ESCUCHA, oh Jehová, mis palabras; Considera la meditación mía.
English
King James Bible 1769
Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
King James Bible 1611
[To the chiefe musician vpon Nehiloth, A Psalme of Dauid.] Giue eare to my words, O Lord, consider my meditation.
Green's Literal Translation 1993
To the chief musician, for flutes. A Psalm of David Give ear to my words, O Jehovah; consider my meditation.
Julia E. Smith Translation 1876
To the overseer of the pipes; chanting of David. Give ear to my sayings, O Jehovah; attend to my cry.
Young's Literal Translation 1862
To the Overseer, `Concerning the Inheritances.' -- A Psalm of David. My sayings hear, O Jehovah, Consider my meditation.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
To the chief Musician upon Nehiloth, A Psalm of David. Give ear to my words, O LORD, consider my meditation.
Bishops Bible 1568
Geue eare vnto my wordes O God: vnderstande thou my pensifnesse
Geneva Bible 1560/1599
To him that excelleth upon Nehiloth. A Psalme of Dauid. Heare my wordes, O Lord: vnderstande my meditation.
The Great Bible 1539
To hym that excelleth in songes of Musick: a psalme of Dauid. Pondre my wordes, O Lord, consydre my meditacyon.
Matthew's Bible 1537
To the Chaunter by Nehiloh, a Psalme of Dauid. Heare my wordes (O Lorde) consyder my callynge.
Coverdale Bible 1535
Heare my wordes (o LORDE) considre my callynge.
Wycliffe Bible 1382
The title of the fyuethe salm. To the ouercomere on the eritagis, the song of Dauid.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely