Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Job 40:24

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

בעיניו יקחנו במוקשׁים ינקב אף׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?

 

English

King James Bible 1769

He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

King James Bible 1611

He taketh it with his eyes: his nose pearceth through snares.

Green's Literal Translation 1993

Shall any take him before his eyes, or pierce his nose with snares?

Julia E. Smith Translation 1876

He will take it with his eyes: his nose will pierce through snares.

Young's Literal Translation 1862

Before his eyes doth `one' take him, With snares doth `one' pierce the nose?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

Bishops Bible 1568

He taketh it with his eyes, and yet the hunter putteth a bridle into his nose

Geneva Bible 1560/1599

Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes? (Job : ) Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants? (Job : ) Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head? (Job : ) Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so. (Job : ) Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?

The Great Bible 1539

Who darre laye hande vpon hym openly, and vndertake to catch him? Or, who darre put a hooke thorow his nose, and lay a snare for hym?

Matthew's Bible 1537

Who darre laye hande vpon him openlye, & vndertake to catche hym? Or, who darre put a hooke thorowe hys nose, & laye a snare for hym.

Coverdale Bible 1535

Who darre laye honde vpon him openly, and vndertake to catch him? Or, who darre put an hoke thorow his nose, ad laye a snare for him?

Wycliffe Bible 1382

Whether thou schalt scorne hym as a brid, ethir schalt bynde hym to thin handmaidis?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely