Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ישׂחק להמון קריה תשׁאות נוגשׂ לא ישׁמע׃
Spanish
Reina Valera 1909
Búrlase de la multitud de la ciudad: No oye las voces del arriero.
English
King James Bible 1769
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
King James Bible 1611
He scorneth the multitude of the citie, neither regardeth he the crying of the driuer.
Green's Literal Translation 1993
He laughs at the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts;
Julia E. Smith Translation 1876
He will laugh at the multitude of the city; he will not hear the noise of him driving.
Young's Literal Translation 1862
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Bishops Bible 1568
They force not for the multitude of people in the citie, neither regarde the crying of the driuer
Geneva Bible 1560/1599
Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
The Great Bible 1539
That they may geue no force for the multitude of people in the cyties, nether regarde the cryenge of the dryuer:
Matthew's Bible 1537
That they maye geue no force for the multytude of people in the cytyes, neither regard the crying of the dryuer,
Coverdale Bible 1535
That they maye geue no force for the multitude off people in the cities, nether to regarde the crienge of the dryuer:
Wycliffe Bible 1382
He dispisith the multitude of citee; he herith not the cry of an axere.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely