Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ועתה שׂחקו עלי צעירים ממני לימים אשׁר מאסתי אבותם לשׁית עם כלבי צאני׃
Spanish
Reina Valera 1909
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
English
King James Bible 1769
But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
King James Bible 1611
But nowe they that are yonger then I, haue mee in derision, whose fathers I would haue disdained to haue set with the dogs of my flocke.
Green's Literal Translation 1993
But now the younger ones laugh at me; those whose fathers I would have refused to set with the dogs of my flock.
Julia E. Smith Translation 1876
And now the younger than I laughed upon me, which I rejected their fathers to set with the dogs of my flock.
Young's Literal Translation 1862
And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But now they that are younger than I, have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
Bishops Bible 1568
But nowe they that are younger then I haue me in derision: yea euen they whose fathers I would haue thought scorne to haue set with the dogges of my cattell
Geneva Bible 1560/1599
Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.
The Great Bible 1539
But now they that are younger then I, haue me in derysion: yee, euen they, whose fathers I wolde haue thought scorne to haue set with the dogges of my catell.
Matthew's Bible 1537
Bvt now they that are myne inferiours and younger then I, haue me in derision: yea euen they, whose fathers I woulde haue thought scorne to haue set with the dogges of my cattell.
Coverdale Bible 1535
Bvt now they that are my inferiours & yonger then I, haue me in derision: yee eue they, whose fathers I wolde haue thought scorne to haue set wt the dogges of my catell.
Wycliffe Bible 1382
But now yongere men in tyme scornen me, whos fadris Y deynede not to sette with the doggis of my flok.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely