Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Job 30:1

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ועתה שׂחקו עלי צעירים ממני לימים אשׁר מאסתי אבותם לשׁית עם כלבי צאני׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.

 

English

King James Bible 1769

But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.

King James Bible 1611

But nowe they that are yonger then I, haue mee in derision, whose fathers I would haue disdained to haue set with the dogs of my flocke.

Green's Literal Translation 1993

But now the younger ones laugh at me; those whose fathers I would have refused to set with the dogs of my flock.

Julia E. Smith Translation 1876

And now the younger than I laughed upon me, which I rejected their fathers to set with the dogs of my flock.

Young's Literal Translation 1862

And now, laughed at me, Have the younger in days than I, Whose fathers I have loathed to set With the dogs of my flock.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But now they that are younger than I, have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.

Bishops Bible 1568

But nowe they that are younger then I haue me in derision: yea euen they whose fathers I would haue thought scorne to haue set with the dogges of my cattell

Geneva Bible 1560/1599

Bvt now they that are yonger then I, mocke me: yea, they whose fathers I haue refused to set with the dogges of my flockes.

The Great Bible 1539

But now they that are younger then I, haue me in derysion: yee, euen they, whose fathers I wolde haue thought scorne to haue set with the dogges of my catell.

Matthew's Bible 1537

Bvt now they that are myne inferiours and younger then I, haue me in derision: yea euen they, whose fathers I woulde haue thought scorne to haue set with the dogges of my cattell.

Coverdale Bible 1535

Bvt now they that are my inferiours & yonger then I, haue me in derision: yee eue they, whose fathers I wolde haue thought scorne to haue set wt the dogges of my catell.

Wycliffe Bible 1382

But now yongere men in tyme scornen me, whos fadris Y deynede not to sette with the doggis of my flok.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely