Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אם אקוה שׁאול ביתי בחשׁך רפדתי יצועי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
English
King James Bible 1769
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
King James Bible 1611
If I waite, the graue is mine house: I haue made my bedde in the darknesse.
Green's Literal Translation 1993
If I wait for Sheol as my house, I have spread out my bed in the darkness;
Julia E. Smith Translation 1876
If I shall wait, hades is my house: in darkness I spread my bed.
Young's Literal Translation 1862
If I wait -- Sheol `is' my house, In darkness I have spread out my couch.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If I wait, the grave is my house: I have made my bed in the darkness.
Bishops Bible 1568
Though I tary neuer so much, yet the graue is my house, & I haue made my bed in the darke
Geneva Bible 1560/1599
Though I hope, yet the graue shall bee mine house, and I shall make my bed in the darke.
The Great Bible 1539
Though I tary neuer so moch, yet the graue is my house, and I haue made my bed in the darcke.
Matthew's Bible 1537
Though I tary neuer so moch, yet the graue is my house, & I must make my bed in the darcke.
Coverdale Bible 1535
Though I tary neuer so moch, yet the graue is my house, and I must make my bed in the darcke.
Wycliffe Bible 1382
If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely