Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אבנים שׁחקו מים תשׁטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנושׁ האבדת׃
Spanish
Reina Valera 1909
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
English
King James Bible 1769
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
King James Bible 1611
The waters weare the stones, thou washest away the things which growe out of the dust of the earth, and thou destroyest the hope of man.
Green's Literal Translation 1993
The waters wear away stones; its outpouring washes the dust of the earth; and You cause the hope of man to perish.
Julia E. Smith Translation 1876
The waters rubbed the stones: thou wilt overflow the flowings of the dust of the earth; and thou didst destroy the hope of man.
Young's Literal Translation 1862
Stones have waters worn away, Their outpourings wash away the dust of earth, And the hope of man Thou hast destroyed.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
Bishops Bible 1568
The waters pearse through the very stones by litle & litle, the floodes washe away the grauell and earth: so shalt thou destroy the hope of man
Geneva Bible 1560/1599
As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
The Great Bible 1539
the waters pearse thorowe the very stones by lytle and lytle, the floudes wasshe a waye the grauell and earth. And destroyest thou the hope of man?
Matthew's Bible 1537
the waters pearse thorow the very stones by lytle & litle, the floudes wasshe away the grauell & earth: Euen so destroyest thou the hope of man in lyke maner.
Coverdale Bible 1535
the waters pearse thorow the very stones by litle and litle, the floudes wa?she awaye the grauell & earth: Euen so destroyest thou the hope of man in like maner.
Wycliffe Bible 1382
Watris maken stoonys holowe, and the erthe is wastid litil and litil bi waischyng a wey of watir; and therfor thou schalt leese men in lijk maner.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely