Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הלא מעט ימי יחדל ישׁית ממני ואבליגה מעט׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
English
King James Bible 1769
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
King James Bible 1611
Are not my dayes few? cease then, and let me alone that I may take comfort a litle,
Green's Literal Translation 1993
Are not my days few? Then cease and set me alone, that I may take a little comfort
Julia E. Smith Translation 1876
Is it not my days few? He will cease; he will turn from me, and I shall be cheerful a little,
Young's Literal Translation 1862
Are not my days few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Bishops Bible 1568
Are not my dayes fewe? Let him then leaue of fro me, and let me a lone, that I may comfort my selfe a litle
Geneva Bible 1560/1599
Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
The Great Bible 1539
Are not my dayes feawe? Lett hym then leaue of fro me and let me alone, that I may ease my selfe a lytle
Matthew's Bible 1537
Shall not my shorte lyfe come sone to an ende? O holde the from, let me alone, that I maye ease my self a lytle
Coverdale Bible 1535
Shall not my short life come soone to an ende? O holde the fro me, let me alone, that I maye ease myself a litle:
Wycliffe Bible 1382
Whether the fewnesse of my daies schal not be endid in schort? Therfor suffre thou me, that Y biweile `a litil my sorewe,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely