Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אם חטאתי ושׁמרתני ומעוני לא תנקני׃
Spanish
Reina Valera 1909
Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.
English
King James Bible 1769
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
King James Bible 1611
If I sinne, then thou markest me, and thou wilt not acquite me from mine iniquitie.
Green's Literal Translation 1993
If I sin, then You watch me; and You will not acquit me from my guilt.
Julia E. Smith Translation 1876
If I sinned; and thou didst watch me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Young's Literal Translation 1862
If I sinned, then Thou hast observed me, And from mine iniquity dost not acquit me,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
Bishops Bible 1568
If I dyd sinne, thou haddest an eye vnto me, and shalt not pronounce me innocent from myne offence
Geneva Bible 1560/1599
If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
The Great Bible 1539
If I dyd synne, thou haddest an eye vnto me, and shalt not declare me innocent because of myne offence.
Matthew's Bible 1537
Wherfore dydest thou kepe me, when I synned, and haste not clensed me from myne offence?
Coverdale Bible 1535
Wherfore didest thou kepe me, when I synned, and hast not clensed me fro myne offence?
Wycliffe Bible 1382
If Y dide synne, and thou sparidist me at an our; whi suffrist thou not me to be cleene of my wickidnesse?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely