Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
על דעתך כי לא ארשׁע ואין מידך מציל׃
Spanish
Reina Valera 1909
Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?
English
King James Bible 1769
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
King James Bible 1611
Thou knowest that I am not wicked, and there is none that can deliuer out of thine hand.
Green's Literal Translation 1993
You know that I am not wicked; and there is no one delivering out of Your hand.
Julia E. Smith Translation 1876
Upon thy knowledge that I will not do evil; and none delivering from thy hand.
Young's Literal Translation 1862
For Thou knowest that I am not wicked, And there is no deliverer from Thy hand.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thy hand.
Bishops Bible 1568
Whereas thou knowest whether I shall do wickedly or no, and that none can deliuer me out of thyne hande
Geneva Bible 1560/1599
Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
The Great Bible 1539
where as (not withstandinge) thou knowest that I am no wycked person, and that there is no man able to delyuer me out of thyne hande.
Matthew's Bible 1537
where as (notwithstandynge) thou knowest that I am no wycked person, and that there is no man able to delyuer me out of thyne hande.
Coverdale Bible 1535
where as (notwithstondinge) thou knowest that I am no wicked person, & that there is no man able to delyuer me out of thine honde.
Wycliffe Bible 1382
And wite, that Y haue do no `wickid thing; sithen no man is, that may delyuere fro thin hond?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely