Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אז בשׁחת תטבלני ותעבוני שׂלמותי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Aun me hundirás en el hoyo, Y mis propios vestidos me abominarán.
English
King James Bible 1769
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
King James Bible 1611
Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine owne clothes shall abhorre me.
Green's Literal Translation 1993
yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes would abhor me.
Julia E. Smith Translation 1876
Then thou wilt immerse me in the ditch, and my garments abhorred me.
Young's Literal Translation 1862
Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Yet wilt thou plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
Bishops Bible 1568
Yet shalt thou dippe me in the myre, and mine owne clothes shal defile me
Geneva Bible 1560/1599
Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
The Great Bible 1539
yet shalt thou dyppe me in the myer: and myne awne clothes shall defyle me.
Matthew's Bible 1537
yet shuldest thou dyppe me in the myer, and myne awne clothes shulde defyle me.
Coverdale Bible 1535
yet shuldest thou dyppe me in ye myre, & myne owne clothes shulde defyle me.
Wycliffe Bible 1382
netheles thou schalt dippe me in filthis, and my clothis, `that is, werkis, schulen holde me abhomynable.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely