Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Que si yo le invocase, y él me respondiese, Aun no creeré que haya escuchado mi voz.
English
King James Bible 1769
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
King James Bible 1611
If I had called, and had answered me, yet would I not beleeue that he had hearkened vnto my voice:
Green's Literal Translation 1993
If I had called and He had answered me; I would not believe that He had listened to my voice;
Julia E. Smith Translation 1876
If I called and he will answer me, I shall not believe that he will give ear to my voice.
Young's Literal Translation 1862
Though I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear `to' my voice.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If I had called, and he had answered me; yet I would not believe that he had hearkened to my voice.
Bishops Bible 1568
If I had called vpon hym, and he had aunswered me, yet woulde I not beleue that he hearde my voyce
Geneva Bible 1560/1599
If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
The Great Bible 1539
Yf I had called vpon hym, and he had answered me: yet wold I not beleue, that he herd my voyce:
Matthew's Bible 1537
All be it that I call vpon him, and he heare me, yet am I not sure, that he hath herde my voce:
Coverdale Bible 1535
All be it that I call vpon him, and he heare me, yet am I not sure, yt he hath herde my voyce:
Wycliffe Bible 1382
And whanne he hath herd me inwardli clepynge, Y bileue not, that he hath herd my vois.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely