Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אשׁר אם צדקתי לא אענה למשׁפטי אתחנן׃
Spanish
Reina Valera 1909
Que aunque fuese yo justo, no responderé; Antes habré de rogar á mi juez.
English
King James Bible 1769
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
King James Bible 1611
Whom, though I were righteous, yet would I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Green's Literal Translation 1993
Though I were righteous, I could not answer Him ; I seek mercy for my judgment.
Julia E. Smith Translation 1876
Whom, if I was just, I shall not answer; I will make supplication to my judge.
Young's Literal Translation 1862
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Bishops Bible 1568
For though I were righteous, yet might I not geue him one word againe, but mekely submit my selfe to hym as my iudge
Geneva Bible 1560/1599
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
The Great Bible 1539
Yee, though I were ryghteous, yet myght I not geue hym one worde agayne, but mekely submytte my self to hym as my iudge.
Matthew's Bible 1537
Ye though I be rightuous, yet wyll I not geue him one worde agayne, but mekely submytte my self to my iudge.
Coverdale Bible 1535
Yee though I be rightuous, yet will I not geue him one worde agayne, but mekely submytte my self to my iudge.
Wycliffe Bible 1382
Which also schal not answere, thouy Y haue ony thing iust; but Y schal biseche my iuge.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely