Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
אם יבלענו ממקומו וכחשׁ בו לא ראיתיך׃
Spanish
Reina Valera 1909
Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
English
King James Bible 1769
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
King James Bible 1611
If he destroy him from his place, then it shal denie him, saying, I haue not seene thee.
Green's Literal Translation 1993
If one destroys him from his place, then it shall deny him, saying I have not seen you!
Julia E. Smith Translation 1876
If he should swallow him down from his place, and it lied upon it: I saw thee not
Young's Literal Translation 1862
If `one' doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
If he shall destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Bishops Bible 1568
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee
Geneva Bible 1560/1599
If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
The Great Bible 1539
But yf it be taken out of hys place, euery man denyeth it, sayenge: I knowe the not.
Matthew's Bible 1537
But yf it be taken out of hys place, euery man denyeth it, saying: I knowe the not.
Coverdale Bible 1535
But yf it be taken out off his place, euery man denyeth it, sayenge: I knowe the not.
Wycliffe Bible 1382
If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely