Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ׃
Spanish
Reina Valera 1909
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
English
King James Bible 1769
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
King James Bible 1611
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our dayes vpon earth are a shadow.)
Green's Literal Translation 1993
for we are but of yesterday, and we know nothing because our days on earth are a shadow.
Julia E. Smith Translation 1876
(For yesterday are we and we shall not know, for our days upon earth are a shadow:)
Young's Literal Translation 1862
(For of yesterday we `are', and we know not, For a shadow `are' our days on earth.)
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Bishops Bible 1568
(For we are but of yesterday, and consider not that our dayes vpon earth are but a shadowe.
Geneva Bible 1560/1599
(For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
The Great Bible 1539
For we are but of yesterdaye, and consydre not, that oure dayes vpon earth are but a very shadowe.
Matthew's Bible 1537
Namelye, that we are but of yester daye, and consydre not, that oure dayes vpon earth are but a very shadowe.
Coverdale Bible 1535
Namely, yt we are but of yesterdaye, and considre not, that oure dayes vpon earth are buth a very shadow.
Wycliffe Bible 1382
n/a
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely