Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Ahora pues, si queréis, mirad en mí, Y ved si miento delante de vosotros.
English
King James Bible 1769
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
King James Bible 1611
Now therefore be content, looke vpon mee, for it is euident vnto you, if I lie.
Green's Literal Translation 1993
And now, please look on me. For if I lie, it is before your face.
Julia E. Smith Translation 1876
And now be content, look upon me; and before your face if I shall lie;
Young's Literal Translation 1862
And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Now therefore be content, look upon me; for it is evident to you if I lie.
Bishops Bible 1568
And therfore be content, & loke now vpon me, and I will not lye before your face
Geneva Bible 1560/1599
Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
The Great Bible 1539
And therfore be content, and loke now vpon me, and I wyll not lye before youre face.
Matthew's Bible 1537
Wherfore loke not onely vpon me, but vpon youre selues: whether I lye, or no.
Coverdale Bible 1535
Wherfore loke not only vpon me, but vpon youre selues: whether I lye, or no.
Wycliffe Bible 1382
Netheles fille ye that, that ye han bigunne; yyue ye the eere, and se ye, whether Y lie.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely