Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדישׁ בעתו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
English
King James Bible 1769
Thou shalt come to thy grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
King James Bible 1611
Thou shalt come to thy graue in a full age, like as a shocke of corne commeth in, in his season.
Green's Literal Translation 1993
You shall come to the grave in full vigor, like a stack of grain comes up in its season.
Julia E. Smith Translation 1876
Thou shalt come in old age to thy grave, as the ascending of a heap of sheaves in its time.
Young's Literal Translation 1862
Thou comest in full age unto the grave, As the going up of a stalk in its season.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Thou shalt come to thy grave in a full age, as a shock of corn cometh in in its season.
Bishops Bible 1568
Thou shalt come also to thy graue in a full age, like a corne sheafe cut downe in due season
Geneva Bible 1560/1599
Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
The Great Bible 1539
Thou shalt come also to thy graue in a fayre age, lyke as when they take vp a corne shefe in due season.
Matthew's Bible 1537
Thou shalt come to thy graue in a fayre age, lyke as the corne sheeues are brought into the barne in due season.
Coverdale Bible 1535
Thou shalt come to thy graue in a fayre age, like as ye corne sheeues are brought in to the barne in due season.
Wycliffe Bible 1382
In abundaunce thou schalt go in to the sepulcre, as an heep of wheete is borun in his tyme.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely