Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויעשׂ לו לשׁכה גדולה ושׁם היו לפנים נתנים את המנחה הלבונה והכלים ומעשׂר הדגן התירושׁ והיצהר מצות הלוים והמשׁררים והשׁערים ותרומת הכהנים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y le había hecho una grande cámara, en la cual guardaban antes las ofrendas, y el perfume, y los vasos, y el diezmo del grano, y del vino y del aceite, que estaba mandado dar á los Levitas, á los cantores, y á los porteros; y la ofrenda de los sacerdotes.
English
King James Bible 1769
And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
King James Bible 1611
And hee had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offrings, the frankincense and the vessels, and the tithes of the corne, the new wine, and the oile, which was commanded to be giuen to the Leuites, and the singers, and the porters, and the offerings of the priests.
Green's Literal Translation 1993
(and he had prepared for himself a large room where they had in days past laid the food offering, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the gatekeepers, and the offerings of the priests).
Julia E. Smith Translation 1876
And he will make for him a great cell, and there before them were given the gifts, the frankincense and the vessels, and the tenth of the grain of the new wine and the new oil, (the command of the Levites, and those singing, and the gate-keepers,) and the oblations of the priests.
Young's Literal Translation 1862
and he maketh for him a great chamber, and there they were formerly putting the present, the frankincense, and the vessels, and the tithe of the corn, the new wine, and the oil -- the commanded thing of the Levites, and the singers, and the gatekeepers -- and the heave-offering of the priests.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he had prepared for him a great chamber, where formerly they laid the meat-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.
Bishops Bible 1568
And had made hym a great chamber, and there had they afore time layed the offringes, frankencence, vessels, and the tythes of corne, wine, and oyle according to the commaundementes geuen to the Leuites, singers and porters, and the heaue offringes of the priestes
Geneva Bible 1560/1599
And he had made him a great chamber and there had they aforetime layde the offringes, the incense, and the vessels, and the tithes of corne, of wine, and of oyle (appointed for the Leuites, and the singers, and the porters) and the offringes of the Priests.
The Great Bible 1539
& had made him a great chambre, & there had they afore tyme layed the offeringes, frankencense, vessell, & the tythes of corne, and wyne and oyle (accordyng to the commaundement geuen to the Leuites, syngers and porters) and the heueofferynges of the preastes:
Matthew's Bible 1537
for he had made hym a greate cheste, and there had they afore tyme layed the meatofferynges, frankencense vessel, and the tythes of corne, wyne and oyle (accordynge to the commaundement geuen to the Leuytes, syngers & porters) and the heaueofferynges of the priestes.
Coverdale Bible 1535
for he had made him a greate chest, and there had they aforetyme layed the meatofferynges, frankencense, vessell, and the tithes of corne, wyne and oyle (acordinge to the commaundement geuen to the Leuites, syngers and porters) and the Heueofferynges of the prestes.
Wycliffe Bible 1382
Therfor he made to him a grete treserie, `that is, in the hows of God; and men kepynge yiftis, and encence, and vessels, and the tithe of wheete, of wyn, and of oile, the partis of dekenes, and of syngeris, and of porteris, and the firste fruytis of prestis, `weren there bifor him.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely