Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וישׁ אשׁר אמרים שׂדתינו וכרמינו ובתינו אנחנו ערבים ונקחה דגן ברעב׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y había quienes decían: Hemos empeñado nuestras tierras, y nuestras viñas, y nuestras casas, para comprar grano en el hambre.
English
King James Bible 1769
Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.
King James Bible 1611
Some also there were that saide, We haue morgaged our landes, vineyards and houses, that we might buy corne, because of the dearth.
Green's Literal Translation 1993
Some also were saying, We have mortgaged our fields, and our vineyards, and our houses; let us take up grain because of the famine.
Julia E. Smith Translation 1876
And there are those saying, Our fields and our vineyards and our houses we pledge, and we will take grain in the famine.
Young's Literal Translation 1862
And there are who are saying, `Our fields, and our vineyards, and our houses, we are pledging, and we receive corn for the famine.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.
Bishops Bible 1568
Some also there were that saide: Let vs set our landes, vineyardes, and houses to pledge, and take vp corne in the dearth
Geneva Bible 1560/1599
And there were that saide, We must gage our landes, and our vineyardes, and our houses, and take vp corne for the famine.
The Great Bible 1539
Some also there were that sayde: let vs sett our landes, vyneyardes and houses to pledge, and take vp corne in the darth.
Matthew's Bible 1537
Some sayde: let vs set oure landes, vyneyardes and houses to pledge, and take vp corne in the darth.
Coverdale Bible 1535
Some saide: Let vs set or londes, vynyardes & houses to pledge, & take vp corne in the derth.
Wycliffe Bible 1382
And there weren that seiden, Sette we forth oure feeldis, and vyneris, and oure howsis, and take we wheete in hungur.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely