Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Nehemiah 4:2

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

(3:34) ויאמר לפני אחיו וחיל שׁמרון ויאמר מה היהודים האמללים עשׂים היעזבו להם היזבחו היכלו ביום היחיו את האבנים מערמות העפר והמה שׂרופות׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y habló delante de sus hermanos y del ejército de Samaria, y dijo: ¿Qué hacen estos débiles Judíos? ¿hanles de permitir? ¿han de sacrificar? ¿han de acabar en un día? ¿han de resucitar de los montones del polvo las piedras que fueron quemadas?

 

English

King James Bible 1769

And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?

King James Bible 1611

And he spake before his brethren, and the army of Samaria, and said, What doe these feeble Iewes? wil they fortifie themselues? will they sacrifice? wil they make an end in a day? wil they reuiue the stones, out of the heapes of the rubbish, which are burnt?

Green's Literal Translation 1993

And he spoke before his brothers and the army of Samaria and said, What are these feeble Jews doing? Will they forsake themselves? Will they sacrifice? Will they make an end in a day? Will they bring to life the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?

Julia E. Smith Translation 1876

And he will say before his brethren and the strength of Shomeron, and he will say, What are the feeble Jews doing? will they leave to themselves? will they sacrifice? will they finish in a day? will they give life to the stones of the heaps of dust, and they being burnt?

Young's Literal Translation 1862

and saith before his brethren and the force of Samaria, yea, he saith, `What `are' the weak Jews doing? are they left to themselves? do they sacrifice? do they complete in a day? do they revive the stones out of the heaps of the rubbish? -- and they burnt!'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he spoke before his brethren, and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?

Bishops Bible 1568

And sayde before his brethren and the souldiers of Samaria: what do these impotent Iewes? will the heathen suffer them? shall they offer? shal they perfourme it in one day? shal they make the stones whole againe that are brought to dust and brent

Geneva Bible 1560/1599

And sayde before his brethren and the armie of Samaria, thus he sayde, What doe these weake Iewes? wil they fortifie them selues? wil they sacrifice? will they finish it in a day? will they make the stones whole againe out of the heapes of dust, seeing they are burnt?

The Great Bible 1539

and sayde before his brethren & the souldyers of Samaria: what do these impotent Iewes? wyll the hethen suffre them? shall they offre? shall they perfourme it in one daye? shal they make the stones whole agayne that are brought to dust, and brent?

Matthew's Bible 1537

and sayde before hys brethren, and the hoste of Samaria: what do the impotente Iewes? shall they be thus suffered? shall they offre? shal they perfourme it in one daye? shal they make the stones whole agayn that are broughte to dust, & brent?

Coverdale Bible 1535

& saide before his brethre & the mightie men of Samaria: What do the impotet Iewes? shall they be thus suffred? shall they offre? shal they perfourme it in one daie? shal they make ye stones whole againe, yt are brought to dust, & brent?

Wycliffe Bible 1382

And he seide bifor hise britheren, and the multitude of Samaritans, What doen the feble Jewis? Whether hethene men schulen suffre hem? Whether thei schulen fille, and make sacrifice in o dai? Whether thei moun bilde stonys of the heepis of the dust, that ben brent?

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely