Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ואשׁיב אותם דבר ואומר להם אלהי השׁמים הוא יצליח לנו ואנחנו עבדיו נקום ובנינו ולכם אין חלק וצדקה וזכרון בירושׁלם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y volvíles respuesta, y díjeles: El Dios de los cielos, él nos prosperará, y nosotros sus siervos nos levantaremos y edificaremos: que vosotros no tenéis parte, ni derecho, ni memoria en Jerusalem.
English
King James Bible 1769
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
King James Bible 1611
Then answered I them, and said vnto them, The God of heauen, he will prosper vs, therefore wee his seruants will arise and build: But you haue no portion, nor right, nor memoriall in Ierusalem.
Green's Literal Translation 1993
Then I answered them and said to them, The God of Heaven, He will prosper us, and we His servants will arise and build. But you have no portion or right or memorial in Jerusalem.
Julia E. Smith Translation 1876
And I shall turn back word to them, and say to them, The God of the heavens, he will prosper for us; and we his servants will rise up and build: and to you no portion and right and remembrance in Jerusalem.
Young's Literal Translation 1862
And I return them word, and say to them, `The God of the heavens -- He doth give prosperity to us, and we His servants rise and have built; and to you there is no portion, and right, and memorial in Jerusalem.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Then I answered them, and said to them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
Bishops Bible 1568
Then aunswered I them, and sayde: The God of heauen, he it is that hath graunted vs prosperitie, and we his seruauntes will get vp and buylde: As for you, ye haue no portion, nor right, nor remembraunce in Hierusalem. The number of them that buylded the walles
Geneva Bible 1560/1599
Then answered I them, and sayd to them, The God of heauen, he will prosper vs, and we his seruants will rise vp and buylde: but as for you, ye haue no portion nor right, nor memoriall in Ierusalem.
The Great Bible 1539
Then answered I them, and sayde: the God of heauen, he it is that hath graunted vs prosperite: and we be his seruauntes. Let vs get up and buylde. As for you, ye haue no porcyon nor right, nor remembraunce in Ierusalem.
Matthew's Bible 1537
Then answered I them, and sayde: the God of heauen he it is that causeth vs to prospere: and we be hys seruauntes. Let vs get vp and buylde. As for you, ye haue no porcyon nor ryghte nor remembraunce in Ierusalem.
Coverdale Bible 1535
Then answered I them, and sayde: The God of heauen shal cause vs to prospere: for we his seruauntes are gotten vp, & are buyldinge. As for you, ye haue no porcio ner right, ner remembraunce in Ierusale.
Wycliffe Bible 1382
And Y yeldide to hem a word, and seide to hem, God hym silf of heuene helpith vs, and we ben hise seruauntis; rise we, and bilde; forsothe part and riytfulnesse and mynde in Jerusalem is not to you.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely