Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויתן חיל בכל ערי יהודה הבצרות ויתן נציבים בארץ יהודה ובערי אפרים אשׁר לכד אסא אביו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y puso ejército en todas las ciudades fuertes de Judá, y colocó gente de guarnición, en tierra de Judá, y asimismo en las ciudades de Ephraim que su padre Asa había tomado.
English
King James Bible 1769
And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
King James Bible 1611
And he placed forces in all the fenced cities of Iudah, and set garisons in the land of Iudah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
Green's Literal Translation 1993
And he put an army in all the fortified cities in Judah, and placed command posts in the land of Judah, and in the cities of Ephraim which his father Asa had captured.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will give an army in all the fortified cities of Judah, and he will give garrisons in the land of Judah and in the cities of Ephraim which Asa his father took.
Young's Literal Translation 1862
and putteth a force in all the fenced cities of Judah, and putteth garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim that Asa his father had captured.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
Bishops Bible 1568
And he put souldiers in all the strong cities of Iuda, and set rulers in the lande of Iuda, and in the cities of Ephraim which Asa his father had wonne
Geneva Bible 1560/1599
And he put garisons in all the strong cities of Iudah, and set bandes in the lande of Iudah and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
The Great Bible 1539
And he put souldyers in all the stronge cityes of Iuda, and sett rulers in the lande of Iuda and in the cityes of Ephraim, which Asa his father had wonne.
Matthew's Bible 1537
And he put souldioures in all the stronge cities of Iuda, and set rulers bothe in the lande of Iuda, and also in the cytyes of Ephraim, whyche Asa his father had wonne.
Coverdale Bible 1535
And he put men of warre in all the stronge cities of Iuda, and set officers in the londe of Iuda, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had wonne.
Wycliffe Bible 1382
And he settide noumbris of knyytis in alle the citees of Juda, that weren cumpassid with wallis, and he disposide strong holdis in the lond of Juda, and in the citees of Effraym, whiche Asa, his fadir, hadde take.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely