Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Genesis 46:3

Hebrew

Masoretic Text 1524

ויאמר אנכי האל אלהי אביך אל תירא מרדה מצרימה כי לגוי גדול אשׂימך שׁם׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y dijo: Yo soy Dios, el Dios de tu padre; no temas de descender á Egipto, porque yo te pondré allí en gran gente.

 

English

King James Bible 1769

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

King James Bible 1611

And he said, I am God, the God of thy father, feare not to goe downe into Egypt: for I will there make of thee a great nation.

Green's Literal Translation 1993

And He said, I am God, the God of your fathers. Do not fear to go down into Egypt, for I will make of you a great nation there.

Julia E. Smith Translation 1876

And he will say, I am God, the God of thy father: thou shalt not fear going down to Egypt; for I will there make thee into a great nation.

Young's Literal Translation 1862

And He saith, `I `am' God, God of thy father, be not afraid of going down to Egypt, for for a great nation I set thee there;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

Bishops Bible 1568

And he sayde: I am God, the God of thy father, feare not to go downe into Egypt: for I wyll there make of thee a great people

Geneva Bible 1560/1599

Then hee sayde, I am God, the God of thy father, feare not to goe downe into Egypt: for I will there make of thee a great nation.

The Great Bible 1539

And he sayde: I am God, the God of thy father, fere not to goo downe into Egypt. For I wyll there make of the a great people.

Matthew's Bible 1537

And he sayde: I am the myghtie God of thy father, feare not to goo doune in to Egypte. For I wyl make of the a great people.

Coverdale Bible 1535

And he saide: I am ye mightie God of thy father, be not afrayed to go into Egipte, for there wyl I make a greate people of the.

Wycliffe Bible 1382

God seide to hym, Y am the strongeste God of thi fadir; nyle thou drede, go doun in to Egipt, for Y schal make thee there in to a greet folk;


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely