Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Genesis 44:8

Hebrew

Masoretic Text 1524

הן כסף אשׁר מצאנו בפי אמתחתינו השׁיבנו אליך מארץ כנען ואיך נגנב מבית אדניך כסף או זהב׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

He aquí, el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales, te lo volvimos á traer desde la tierra de Canaán; ¿cómo, pues, habíamos de hurtar de casa de tu señor plata ni oro?

 

English

King James Bible 1769

Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?

King James Bible 1611

Behold, the money which wee found in our sackes mouthes, wee brought againe vnto thee, out of the land of Canaan: how then should wee steale out of thy lords house, siluer or golde?

Green's Literal Translation 1993

Behold! The silver which we found in the mouth of our sacks, we returned to you from the land of Canaan. And how should we steal silver or gold from the house of your lord?

Julia E. Smith Translation 1876

Behold, the silver which we found in the mouth of our sacks, we turned back to thee from the land of Canaan: and how shall we steal from thy lord's house, silver or gold?

Young's Literal Translation 1862

lo, the money which we found in the mouth of our bags we brought back unto thee from the land of Canaan, and how do we steal from the house of thy lord silver or gold?

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Behold, the money which we found in our sacks' mouths, we brought again to thee from the land of Canaan: how then should we steal from thy lord's house silver or gold?

Bishops Bible 1568

Beholde the money which we founde in our sackes mouthes, we brought agayne vnto thee, out of the land of Chanaan: howe then shoulde we steale out of thy Lordes house eyther siluer or golde

Geneva Bible 1560/1599

Behold, the money which we found in our sackes mouthes, wee brought againe to thee out of the land of Canaan: how then should we steale out of thy lordes house siluer or golde?

The Great Bible 1539

Beholde, the money which we founde in oure sackes mouthes, we brought agayne vnto the, out of the lande of Canaan: howe then shulde we steale out of thy Lordes house, ether syluer or golde?

Matthew's Bible 1537

Beholde, the money whyche we founde in oure sackes mouthes, we brought agayne vnto the, oute of the lande of Canaan: howe then shuld we steale out of my lordes house, ether siluer or gold?

Coverdale Bible 1535

Beholde, the money that we foude in oure sackes mouthes, that brought we vnto the agayne, out of the lande of Canaan: how shulde we then haue stollen either syluer or golde out of thy lordes house?

Wycliffe Bible 1382

We brouyten ayen to thee fro the lond of Chanaan the monei which we founden in the hiynesse of sackis, and hou is it suynge that we han stole fro `the hows of thi lord gold ether siluer?


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely