Textus Receptus Bibles
Genesis 43:21
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהי כי באנו אל המלון ונפתחה את אמתחתינו והנה כסף אישׁ בפי אמתחתו כספנו במשׁקלו ונשׁב אתו בידנו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y aconteció que como vinimos al mesón y abrimos nuestros costales, he aquí el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal, nuestro dinero en su justo peso; y hémoslo vuelto en nuestras manos.
English
King James Bible 1769
And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
King James Bible 1611
And it came to passe when wee came to the Inne, that wee opened our sackes, and behold, euery mans money was in the mouth of his sacke, our money in ful weight: and we haue brought it againe in our hand.
Green's Literal Translation 1993
And it happened, when we came to the camp and opened our sacks, behold, the silver of each one was in the mouth of his sack; our silver in its weight. And we bring it back in our hand.
Julia E. Smith Translation 1876
And it will be as we came to the lodging place, and we opened our sacks, and behold, the silver of each in the mouth of his sack, our silver in weight: and we turned it back in our hand.
Young's Literal Translation 1862
and it cometh to pass, when we have come in unto the lodging-place, and open our bags, that lo, each one's money `is' in the mouth of his bag, our money in its weight, and we bring it back in our hand;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.
Bishops Bible 1568
And as we came to an Inne, we opened our sackes, and behold, euery mans money was in the mouth of his sacke, euen our money in ful wayght, and we haue brought it againe in our hande
Geneva Bible 1560/1599
And as wee came to an ynne and opened our sackes, behold, euery mans money was in his sackes mouth, euen our money in full weight, but we haue brought it againe in our handes.
The Great Bible 1539
& as we came to an inne, it happened that we opened oure sackes: and beholde, euery mannes money was in hys sacke wyth full weyghte: And we haue brought it agayne in oure hande,
Matthew's Bible 1537
& as we came to an inne and opened oure sackes: beholde, euery mannes money was in his sacke with full weyghte: But we haue brought it agayne with vs,
Coverdale Bible 1535
and whan we came in the Inne, and opened oure sackes, beholde, euery mans money was in his sack mouth with full weight: therfore haue we brought it with vs agayne,
Wycliffe Bible 1382
whanne tho weren bouyt, whanne we camen to the ynne, we openeden oure baggis, and we founden money in the mouth of sackis, which money we han brouyt ayen now in the same weiyte;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely