Textus Receptus Bibles
Genesis 39:17
Hebrew
Masoretic Text 1524
ותדבר אליו כדברים האלה לאמר בא אלי העבד העברי אשׁר הבאת לנו לצחק׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces le habló ella semejantes palabras, diciendo: El siervo Hebreo que nos trajiste, vino á mí para deshonrarme;
English
King James Bible 1769
And she spake unto him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought unto us, came in unto me to mock me:
King James Bible 1611
And she spake vnto him, according to these words, saying, The Hebrew seruant which thou hast brought vnto vs, came in vnto me to mocke me.
Green's Literal Translation 1993
And she spoke these same words to him, saying, The Hebrew slave whom you brought in to us came in to me, to mock at me.
Julia E. Smith Translation 1876
And she will speak to him according to these words, saying, The Hebrew servant which thou broughtest to us, came in to me to mock me.
Young's Literal Translation 1862
And she speaketh unto him according to these words, saying, `The Hebrew servant whom thou hast brought unto us, hath come in unto me to play with me;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And she spoke to him according to these words, saying, The Hebrew servant, which thou hast brought to us, came in to me to mock me.
Bishops Bible 1568
And she tolde him with these wordes, saying: This Hebrue seruaunt whiche thou hast brought vnto vs, came vnto me to do me shame
Geneva Bible 1560/1599
Then she tolde him according to these words, saying, The Ebrew seruat, which thou hast brought vnto vs, came in to me, to mocke me.
The Great Bible 1539
And she tolde him with these wordes sayinge: Thys Hebrues seruaunte whych thou hast brought vnto vs, came into me to do me shame.
Matthew's Bible 1537
And she told him accordyng to these wordes saying. This Hebrues seruaunte whiche thou hast brought vnto vs came in to me to do me shame.
Coverdale Bible 1535
and tolde him euen the same wordes, and sayde: The Hebrue seruaunt whom thou broughtest here vnto vs, came in here to me, for to do me shame.
Wycliffe Bible 1382
And she seide, The Ebrew seruaunt, whom thou brouytist, entride to me to scorne me; and whanne he siy me crye,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely