Textus Receptus Bibles
Genesis 26:10
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר אבימלך מה זאת עשׂית לנו כמעט שׁכב אחד העם את אשׁתך והבאת עלינו אשׁם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y Abimelech dijo: ¿Por qué nos has hecho esto? Por poco hubiera dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros el pecado.
English
King James Bible 1769
And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us.
King James Bible 1611
And Abimelech said, What is this thou hast done vnto vs? one of the people might lightly haue lien with thy wife, and thou shouldest haue brought guiltinesse vpon vs.
Green's Literal Translation 1993
And Abimelech said, What is this you have done to us? One of the people had in a little lain with your wife, and you would have caused to come on us guilt.
Julia E. Smith Translation 1876
And Abimelech will say, What this thou didst to us? nearly one of the people lay with thy wife, and thou broughtest blame upon us.
Young's Literal Translation 1862
And Abimelech saith, `What `is' this thou hast done to us? as a little thing one of the people had lain with thy wife, and thou hadst brought upon us guilt;'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Abimelech said, What is this thou hast done to us? one of the people might lightly have lain with thy wife, and thou wouldst have brought guiltiness upon us.
Bishops Bible 1568
Abimelech said: why hast thou done this vnto vs? one of the people myght lyghtly haue lyne by thy wyfe, and so shouldest thou haue brought sinne vpon vs
Geneva Bible 1560/1599
Then Abimelech said, Why hast thou done this vnto vs? one of the people had almost lien by thy wife, so shouldest thou haue brought sinne vpon vs.
The Great Bible 1539
Abimelech sayd: why hast thou done thys vnto vs? one of the people myght lyghtely haue lyne by thy wyfe, and so shuldest thou haue brought synne vpon vs.
Matthew's Bible 1537
Then sayd Abimelech: why haste thou done this vnto vs? one of the people myghte lyghtlye haue lyne by thy wife, and so shuldest thou haue brought synne vpon vs.
Coverdale Bible 1535
Abimelech saide: Why hast thou then done this vnto vs? It coude lightly haue come to passe, that some of the people might haue lyen with thy wyfe, and so haddest thou brought synne vpo vs.
Wycliffe Bible 1382
And Abymelech seide, Whi hast thou disseyued vs? Sum man of the puple myyte do letcherie with thi wijf, and thou haddist brouyt in greuous synne on vs. And the kyng comaundide to al the puple,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely