Textus Receptus Bibles
Genesis 26:9
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויקרא אבימלך ליצחק ויאמר אך הנה אשׁתך הוא ואיך אמרת אחתי הוא ויאמר אליו יצחק כי אמרתי פן אמות עליה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y llamó Abimelech á Isaac, y dijo: He aquí ella es de cierto tu mujer: ¿cómo, pues, dijiste: Es mi hermana? E Isaac le respondió: Porque dije: Quizá moriré por causa de ella.
English
King James Bible 1769
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her.
King James Bible 1611
And Abimelech called Isaac and said, Behold, of a suretie she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said vnto him, Because I said, Lest I die for her.
Green's Literal Translation 1993
And Abimelech called Isaac and said, See, surely she is your wife, and how have you said, She is my sister? And Isaac said to him, Because I said, lest I die on account of her.
Julia E. Smith Translation 1876
And Abimelech will call to Isaak, and will say, Surely, behold, she thy wife; and how saidst thou, She is my sister? And Isaak will say to him, Because I said, Lest I shall die for her.
Young's Literal Translation 1862
And Abimelech calleth for Isaac, and saith, `Lo, she `is' surely thy wife; and how hast thou said, She `is' my sister?' and Isaac saith unto him, `Because I said, Lest I die for her.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And Abimelech called Isaac, and said, Behold, surely she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? and Isaac said to him, Because I said, Lest I should die on her account.
Bishops Bible 1568
And Abimelech called Isahac, and said: beholde, she is of a suretie thy wife, and why saydest thou, she is my sister? To whom Isahac aunswered: because I thought that I might peraduenture haue dyed for her sake
Geneva Bible 1560/1599
Then Abimelech called Izhak, and sayde, Loe, shee is of a suertie thy wife, and why saydest thou, She is my sister? To whom Izhak answered, Because I thought this, It may be that I shall dye for her.
The Great Bible 1539
And Abimelech called Isahac, and sayde: she is of a suertye thy wyfe, & why saydest thou: She is my syster? To whom Isahac answered: I thought that I myght peraduenture haue dyed for hyr sake.
Matthew's Bible 1537
And Abimelech sente for Isaac, & sayed: see, she is of a suretye thy wyfe, & why saydest thou that she was thy sister? And Isaac said vnto hym: I thought that I myght peraduenture haue dyed for her sake.
Coverdale Bible 1535
Then Abimelech called Isaac, and sayde: Beholde, she is thy wyfe, why saydest thou then: She is my sister? Isaac answered him: I thought, I might peraduenture hahe died because of her.
Wycliffe Bible 1382
And whanne Isaac was clepid, the kyng seide, It is opyn, that sche is thi wijf; whi liedist thou, that sche was thi sistir? Isaac answerde, Y dredde, lest Y schulde die for hir.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely