Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ולשׂרה אמר הנה נתתי אלף כסף לאחיך הנה הוא לך כסות עינים לכל אשׁר אתך ואת כל ונכחת׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y á Sara dijo: He aquí he dado mil monedas de plata á tu hermano; mira que él te es por velo de ojos para todos los que están contigo, y para con todos: así fué reprendida.
English
King James Bible 1769
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
King James Bible 1611
And vnto Sarah hee said, Behold, I haue giuen thy brother a thousand pieces of siluer: behold, he is to thee a couering of the eyes, vnto all that are with thee, and with all other: thus shee was reproued.
Green's Literal Translation 1993
And he said to Sarah, I, behold, I have given a thousand of silver to your brother. Behold, it is for you a covering of the eyes to all who are with you. And with all this you are justified.
Julia E. Smith Translation 1876
And to Sarah he said, Behold, I gave a thousand of silver to thy brother; behold, he is to thee for a garment of the eyes to all who are with thee, and with all: and she was set right
Young's Literal Translation 1862
and to Sarah he hath said, `Lo, I have given a thousand silverlings to thy brother; lo, it is to thee a covering of eyes, to all who are with thee;' and by all this she is reasoned with.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And to Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, to all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
Bishops Bible 1568
But vnto Sara he saide: See I haue geuen thy brother a thousand peeces of syluer: beholde, it is as a coueryng of thyne eyes vnto all that are with thee, and to all other: and thus she was reproued
Geneva Bible 1560/1599
Likewise to Sarah he said, Beholde, I haue giuen thy brother a thousand pieces of siluer: behold, he is the vaile of thine eyes to all that are with thee, and to all others: and she was thus reproued.
The Great Bible 1539
But vnto Sara he sayde: Se, I haue geuen thy brother a thousande peces of syluer, beholde, it shall be a couerynge of thyne eyes vnto all that are wt the & thus with all was she reproued.
Matthew's Bible 1537
And vnto Sara he sayde: Se I haue geuen thy brother a thousand peeces of siluer, behold this thing shal be a couering to thyne eyes & vnto al that are wyth the and vnto all men an excuse.
Coverdale Bible 1535
And vnto Sara he sayde: Beholde, I haue geuen thy brother a thousande syluer pens: lo, he shalbe vnto the a couerynge of the eyes, for all that are with the, and euery where, and a sure excuse.
Wycliffe Bible 1382
Y yaf a thousand platis of siluer to thi brother; this schal be to thee in to hiling of iyen to al men that ben with thee; and whider euere thou goist, haue thou mynde that thou art takun.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely