Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Genesis 11:7

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

הבה נרדה ונבלה שׁם שׂפתם אשׁר לא ישׁמעו אישׁ שׂפת רעהו׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.

 

English

King James Bible 1769

Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.

King James Bible 1611

Goe to, let vs go downe, and there cofound their language, that they may not vnderstand one anothers speech.

Green's Literal Translation 1993

Come, let Us go down and confuse their language so that they cannot understand one another's speech.

Julia E. Smith Translation 1876

Come, we will come down and mix their lip that they shall not hear a man the lip of his neighbor.

Young's Literal Translation 1862

Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.

Bishops Bible 1568

Come on, let vs go downe, and there confounde their language, that euerye one perceaue not his neighbours speache

Geneva Bible 1560/1599

Come on, let vs goe downe, and there confound their language, that euery one perceiue not anothers speache.

The Great Bible 1539

Come on, let vs go downe, and confounde theyr language, that euery one perceaue not hys neyghbours speche.

Matthew's Bible 1537

Come on, let vs descende, and myngle theyr tonge euen there, that one vnderstande not what another sayeth.

Coverdale Bible 1535

Come on, let vs go downe, & cofounde their tonge eue there, yt one vnderstonde not what another saieth.

Wycliffe Bible 1382

and scheende we there the tunge of hem, that ech man here not the voys of his neiybore.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely