Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
כל אשׁר נשׁמת רוח חיים באפיו מכל אשׁר בחרבה מתו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió.
English
King James Bible 1769
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
King James Bible 1611
All in whose nosethrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
Green's Literal Translation 1993
All died in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land.
Julia E. Smith Translation 1876
All which the breath of the spirit of life in the nostrils of all which is in the dry land died.
Young's Literal Translation 1862
all in whose nostrils `is' breath of a living spirit -- of all that `is' in the dry land -- have died.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was on the dry land, died.
Bishops Bible 1568
So that all that had the breath of lyfe in his nostrilles throughout all that was on the drye lande, dyed
Geneva Bible 1560/1599
Euery thing in whose nostrels the spirit of life did breathe, whatsoeuer they were in the drie land, they died.
The Great Bible 1539
What soeuer was (in whose nostrels the breth of lyfe dyd brethe, all these in the drye lande dyed.)
Matthew's Bible 1537
so that al that had the breth of lyfe in the nostrels of it thorow out all that was on drye lande, dyed.
Coverdale Bible 1535
What so euer had the breth of life vpon the drye londe, dyed.
Wycliffe Bible 1382
Alle men, and alle thingis in whiche the brething of lijf was in erthe, weren deed.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely