Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויגרשׁ את האדם וישׁכן מקדם לגן עדן את הכרבים ואת להט החרב המתהפכת לשׁמר את דרך עץ החיים׃
Spanish
Reina Valera 1909
Echó, pues, fuera al hombre, y puso al oriente del huerto de Edén querubines, y una espada encendida que se revolvía á todos lados, para guardar el camino del árbol de la vida.
English
King James Bible 1769
So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
King James Bible 1611
So he droue out the man: and he placed at the East of the garden of Eden, Cherubims, and a flaming sword, which turned euery way, to keepe the way of the tree of life.
Green's Literal Translation 1993
And He drove the man out. And He lodged the cherubs at the east of the Garden of Eden, and the flaming sword whirling around to guard the way of the Tree of Life.
Julia E. Smith Translation 1876
And he will drive out Adam; and he will set up from the east of the garden of Eden, cherubims, and a flaming sword, turning itself about to keep the way of the tree of lives.
Young's Literal Translation 1862
yea, he casteth out the man, and causeth to dwell at the east of the garden of Eden the cherubs and the flame of the sword which is turning itself round to guard the way of the tree of life.
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
So he drove out the man: and he placed at the east of the garden of Eden Cherubim, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
Bishops Bible 1568
And so he droue out man, and at the east side of the garde of Eden he set Cherubins, and a fierie two edged sworde, to kepe the way of the tree of lyfe
Geneva Bible 1560/1599
Thus he cast out man, and at the East side of the garden of Eden he set the Cherubims, and the blade of a sworde shaken, to keepe the way of the tree of life.
The Great Bible 1539
And so he droue out man, & at the east syde of the garden of Eden, he set Cherubins, & the glysterynge flame of a shakynge swerde, to kepe the waye of the tre of lyfe.
Matthew's Bible 1537
And he cast Adam out, & sette at the enterynge of the garden Eden, Cherubin with a naked swerde mouynge in and out, to kepe the way to the tree of lyfe.
Coverdale Bible 1535
And he cast Adam out. And before the garden of Eden he set Cherubes, and a naked fyrie swerde, to kepe ye waye vnto the tre of life.
Wycliffe Bible 1382
And God castide out Adam, and settide bifore paradis of lykyng cherubyn, and a swerd of flawme and turnynge aboute to kepe the weie of the tre of lijf.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely