Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וכל שׂיח השׂדה טרם יהיה בארץ וכל עשׂב השׂדה טרם יצמח כי לא המטיר יהוה אלהים על הארץ ואדם אין לעבד את האדמה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
English
King James Bible 1769
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
King James Bible 1611
And euery plant of the field, before it was in the earth, and euery herbe of the field, before it grew: for the LORD God had not caused it to raine vpon the earth, and there was not a man to till the ground.
Green's Literal Translation 1993
and every shrub of the field was not yet on the earth, and every plant of the field had not yet sprung up; for Jehovah God had not sent rain on the earth, and there was no man to till the ground.
Julia E. Smith Translation 1876
And every green thing of the field before it shall be in the earth, and every green herb of the field before it will spring up: for Jehovah God rained not upon the earth and not a man to work the earth.
Young's Literal Translation 1862
and no shrub of the field is yet in the earth, and no herb of the field yet sprouteth, for Jehovah God hath not rained upon the earth, and a man there is not to serve the ground,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain on the earth, and there was not a man to till the ground.
Bishops Bible 1568
And euery plant of the fielde before it was in the earth, and euery hearbe of the fielde before it grewe. For the Lord God had not yet caused it to rayne vppon the earth, neither was there a man to tyll the grounde
Geneva Bible 1560/1599
And euery plant of the fielde, before it was in the earth, and euery herbe of the field, before it grewe: for the Lord God had not caused it to raine vpon the earth, neither was there a man to till the ground,
The Great Bible 1539
and euery plant of the felde, before it was in the earth: and euery herbe of the felde, before it grewe. For the Lord God had not caused it to raygne vpon the earth, nether was there a man to tyll the grounde.
Matthew's Bible 1537
and all the shrubbes of the felde before they were in the erth. And al the herbes of the felde before they sprange, for the Lord God had yet sent no rayne vpon the erth, nether was there yet any man to tylle the erth.
Coverdale Bible 1535
before there was eny twygg vpon earth, and or euer there grew eny grene herbe vpon the felde. For the LORDE God had yet sent no rayne vpon ye earth, nether was there eny man to tylle the earth.
Wycliffe Bible 1382
and ech litil tre of erthe bifore that it sprong out in erthe; and he made ech erbe of the feeld bifore that it buriownede. For the Lord God had not reyned on erthe, and no man was that wrouyte erthe;
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely