Loading...

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

20:1The kyngdom of heuenes is lijc to an housbonde man, that wente out first bi the morewe, to hire werk men in to his vyneyerd.
20:2And whanne the couenaunt was maad with werk men, of a peny for the dai, he sente hem in to his vyneyerd.
20:3And he yede out aboute the thridde our, and say othere stondynge idel in the chepyng.
20:4And he seide to hem, Go ye also in to myn vynyerd, and that that schal be riytful, Y schal yyue to you.
20:5And thei wenten forth. Eftsoones he wente out aboute the sixte our, and the nynthe, and dide in lijk maner.
20:6But aboute the elleuenthe our he wente out, and foond other stondynge; and he seide to hem, What stonden ye idel here al dai?
20:7Thei seien to him, For no man hath hirid vs. He seith to hem, Go ye also in to my vyneyerd.
20:8And whanne euenyng was comun, the lord of the vyneyerd seith to his procuratoure, Clepe the werk men, and yelde to hem her hire, and bigynne thou at the laste til to the firste.
20:9And so whanne thei weren comun, that camen aboute the elleuenthe our, also thei token eueryche of hem a peny.
20:10But the firste camen, and demeden, that thei schulden take more, but thei token ech oon bi hem silf a peny;
20:11and in the takyng grutchiden ayens the hosebonde man, and seiden,
20:12These laste wrouyten oon our, and thou hast maad hem euen to vs, that han born the charge of the dai, and heete?
20:13And he answeride to oon of hem, and seide, Freend, Y do thee noon wrong; whether thou hast not acordid with me for a peny?
20:14Take thou that that is thin, and go; for Y wole yyue to this laste man, as to thee.
20:15Whether it is not leueful to me to do that that Y wole? Whether thin iye is wickid, for Y am good?
20:16So the laste schulen be the firste, and the firste the laste; `for many ben clepid, but fewe ben chosun.
20:17And Jhesus wente vp to Jerusalem, and took hise twelue disciplis in priuetee, and seide to hem, Lo!
20:18we goon vp to Jerusalem, and mannus sone schal be bitakun to princis of prestis, and scribis; and thei schulen condempne him to deeth.
20:19And thei schulen bitake hym to hethene men, for to be scorned, and scourgid, and crucified; and the thridde day he schal rise ayen to lijf.
20:20Thanne the modir of the sones of Zebedee cam to hym with hir sones, onourynge, and axynge sum thing of hym.
20:21And he seide to hir, What wolt thou? She seith to hym, Seie that thes tweyne my sones sitte, oon at thi riythalf, and oon at thi lefthalf, in thi kyngdom.
20:22Jhesus answeride, and seide, Ye witen not what ye axen. Moun ye drynke the cuppe which Y schal drynke? Thei seien to hym, We moun.
20:23He seith to hem, Ye schulen drinke my cuppe; but to sitte at my riythalf or lefthalf, it is not myn to yyue to you; but to whiche it is maad redi of my fadir.
20:24And the ten herynge, hadden indignacioun of the twei britheren.
20:25But Jhesus clepide hem to hym, and seide, Ye witen, that princis of hethene men ben lordis of hem, and thei that ben gretter, vsen power on hem.
20:26It schal not be so among you; but who euer wole be maad gretter among you, be he youre mynystre;
20:27who euer among you wole be the firste, he schal be youre seruaunt.
20:28As mannus sone cam not to be seruyd, but to serue, and to yyue his lijf redempcioun for manye.
20:29And whanne thei yeden out of Jerico, miche puple suede him.
20:30And lo! twei blynde men saten bisydis the weie, and herden that Jhesus passide; and thei crieden, and seiden, Lord, the sone of Dauid, haue merci on vs.
20:31And the puple blamede hem, that thei schulden be stille; and thei crieden the more, and seiden, Lord, the sone of Dauid, haue merci on vs.
20:32And Jhesus stood, and clepide hem, and seide, What wolen ye, that Y do to you?
20:33Thei seien to him, Lord, that oure iyen be opened.
20:34And Jhesus hadde merci on hem, and touchide her iyen; and anoon thei sayen, and sueden him.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.