Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

James 1:25

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ο δε παρακυψας εις νομον τελειον τον της ελευθεριας και παραμεινας ουτος ουκ ακροατης επιλησμονης γενομενος αλλα ποιητης εργου ουτος μακαριος εν τη ποιησει αυτου εσται

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ο δε παρακυψας εις νομον τελειον τον της ελευθεριας και παραμεινας ουτος ουκ ακροατης επιλησμονης γενομενος αλλα ποιητης εργου ουτος μακαριος εν τη ποιησει αυτου εσται

Textus Receptus (Beza 1598)

ο δε παρακυψας εις νομον τελειον τον της ελευθεριας και παραμεινας ουτος ουκ ακροατης επιλησμονης γενομενος αλλα ποιητης εργου ουτος μακαριος εν τη ποιησει αυτου εσται

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ο δε παρακυψας εις νομον τελειον τον της ελευθεριας και παραμεινας ουτος ουκ ακροατης επιλησμονης γενομενος αλλα ποιητης εργου ουτος μακαριος εν τη ποιησει αυτου εσται

Byzantine Majority Text 2000

ο δε παρακυψας εις νομον τελειον τον της ελευθεριας και παραμεινας ουτος ουκ ακροατης επιλησμονης γενομενος αλλα ποιητης εργου ουτος μακαριος εν τη ποιησει αυτου εσται

Byzantine Majority Text (Family 35)

ο δε παρακυψας εις νομον τελειον τον της ελευθεριας και παραμεινας ουτος ουκ ακροατης επιλησμονης γενομενος αλλα ποιητης εργου ουτος μακαριος εν τη ποιησει αυτου εσται

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ο δε παρακυψας εις νομον τελειον τον της ελευθεριας και παραμεινας TR/BM ουτος ουκ ακροατης επιλησμονης γενομενος αλλα ποιητης εργου ουτος μακαριος εν τη ποιησει αυτου εσται

 

Spanish

Reina Valera 1909

Mas el que hubiere mirado atentamente en la perfecta ley, que es la de la libertad, y perseverado en ella, no siendo oidor olvidadizo, sino hacedor de la obra, este tal será bienaventurado en su hecho.

 

English

King James Bible 2016

But he who looks into the perfect law of liberty and continues in it, and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one will be blessed in what he does.

King James Bible 1769

But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

King James Bible 1611

But who so looketh into the perfect Law of libertie, and continueth therein, he being not a forgetfull hearer, but a doer of the worke, this man shall be blessed in his deed.

Green's Literal Translation 1993

But the one looking into the perfect law of liberty, and continuing in it , this one not having become a forgetful hearer, but a doer of the work, this one will be blessed in his doing.

Julia E. Smith Translation 1876

And he having stooped into the perfect law of liberty, and remained, he being not a forgetful hearer, but a doer of work, he shall be happy in his doing.

Young's Literal Translation 1862

and he who did look into the perfect law -- that of liberty, and did continue there, this one -- not a forgetful hearer becoming, but a doer of work -- this one shall be happy in his doing.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

But he who looketh into the perfect law of liberty, and continueth in it, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

Bishops Bible 1568

But who so loketh in the perfect lawe of libertie, and continueth [therin] he being not a forgetfull hearer, but a doer of the worke, shalbe blessed in his deede.

Geneva Bible 1560/1599

But who so looketh in the perfect Lawe of libertie, and continueth therein, hee not being a forgetful hearer, but a doer of the woorke, shalbe blessed in his deede.

The Great Bible 1539

But who so loketh in the parfayt lawe of libertye, and contynueth therin (yf he be not a forget full hearer, but a doar of the worke) the same shalbe happye in his dede.

Matthew's Bible 1537

But who so loketh in the perfecte lawe of lybertye, and contynueth therin (yf he be not a forgetfull hearer, but a doar of the worke) the same shall be happye in hys dede.

Coverdale Bible 1535

But who so loketh in ye perfect lawe of libertie, and continueth therin (yf he be not a forgetfull hearer, but a doar of the worke) the same shalbe happie in his dede.

Tyndale Bible 1534

But who so loketh in the parfaict lawe of libertie and continueth ther in (yf he be not a forgetfull hearer but a doar of ye worke) the same shall be happie in his dede.

Wycliffe Bible 1382

But he that biholdith in the lawe of perfit fredom, and dwellith in it, and is not maad a foryetful herere, but a doere of werk, this schal be blessid in his dede.

English Majority Text Version 2009

But the [one] who looks into the perfect law of liberty and continues [in it], and is not a forgetful hearer but a doer of the work, this one shall be blessed in what he does.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely