Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Galatians 4:31

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας

Textus Receptus (Beza 1598)

αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας

Byzantine Majority Text 2000

αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας

Byzantine Majority Text (Family 35)

αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

Ax διο TR/BM αρα αδελφοι ουκ εσμεν παιδισκης τεκνα αλλα της ελευθερας

 

Spanish

Reina Valera 1909

De manera, hermanos, que no somos hijos de la sierva, mas de la libre.

 

English

King James Bible 2016

So then, brethren, we are not children of the bondwoman but of the free.

King James Bible 1769

So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

King James Bible 1611

So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.

Green's Literal Translation 1993

Then, brothers, we are not children of a slave woman but of the free woman.

Julia E. Smith Translation 1876

Therefore, brethren, we are not children of the bondmaid, but of the free.

Young's Literal Translation 1862

then, brethren, we are not a maid-servant's children, but the free-woman's.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

So then, brethren, we are not children of the bond-woman, but of the free.

Bishops Bible 1568

So then brethren, we are not chyldren of the bonde woman, but of the free.

Geneva Bible 1560/1599

Then brethren, we are not children of the seruant, but of the free woman.

The Great Bible 1539

So then brethren, we are not chyldren of the bonde woman: but of the fre.

Matthew's Bible 1537

So then brethren we are not chyldren of the bonde woman, but of the fre woman.

Coverdale Bible 1535

So now brethren, we are not children of the bonde mayde, but of the fre woman.

Tyndale Bible 1534

So then brethren we are not chyldre of the bonde woman: but of the fre woman.

Wycliffe Bible 1382

And so, britheren, we ben not sones of the seruaunt, but of the fre wijf, bi which fredom Crist hath maad vs fre.

English Majority Text Version 2009

So then, brothers, we are not children of the servant girl, but of the free[woman].


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely