Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Galatians 1:10

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην

Textus Receptus (Beza 1598)

αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην

Byzantine Majority Text 2000

αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην

Byzantine Majority Text (Family 35)

αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αρτι γαρ ανθρωπους πειθω η τον θεον η ζητω ανθρωποις αρεσκειν ει TR/BM γαρ ετι ανθρωποις ηρεσκον χριστου δουλος ουκ αν ημην

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque, ¿persuado yo ahora á hombres ó á Dios? ¿ó busco de agradar á hombres? Cierto, que si todavía agradara á los hombres, no sería siervo de Cristo.

 

English

King James Bible 2016

So am I now persuading men, or God? Or do I seek to please men? Because if I still pleased men, I would not be the servant of Christ.

King James Bible 1769

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

King James Bible 1611

For doe I now perswade men, or God? or doe I seeke to please men? For if I yet pleased men, I should not bee the seruant of Christ.

Green's Literal Translation 1993

For do I now persuade men or God? Or do I seek to please men? For if I yet pleased men, I would not be a slave of Christ.

Julia E. Smith Translation 1876

For now do I persuade men, or God? or seek I to please men? for if I had yet pleased men, I should not have been the servant of Christ.

Young's Literal Translation 1862

for now men do I persuade, or God? or do I seek to please men? for if yet men I did please -- Christ's servant I should not be.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

Bishops Bible 1568

Do I nowe perswade men, or God? Other do I seke to please men? For yf I shoulde yet please men, I were not the seruaunt of Christe.

Geneva Bible 1560/1599

For nowe preach I mans doctrine, or Gods? or go I about to please men? for if I should yet please men, I were not the seruant of Christ.

The Great Bible 1539

Do I now perswade men, or God? Other do I seke to please men? For yf I had hythereto studyed to please men, I were not the seruaunt of Christ.

Matthew's Bible 1537

Preache I mans doctryne or Goddes? Eyther go I aboute to please men? Yf I studyed to please men, I were not the seruauat of Christe.

Coverdale Bible 1535

Preach I men now or God? Or go I aboute to please men? Yf I shulde yet please men, I were not the seruaunt of Christ.

Tyndale Bible 1534

Preache I mannes doctrine or Godes? Ether go I about to please men? If I stodyed to please men I were not the servaunt of Christ.

Wycliffe Bible 1382

For now whether counsele Y men, or God? or whether Y seche to plese men? If Y pleside yit men, Y were not Cristis seruaunt.

English Majority Text Version 2009

For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely