Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Romans 5:17

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

ει γαρ τω του ενος παραπτωματι ο θανατος εβασιλευσεν δια του ενος πολλω μαλλον οι την περισσειαν της χαριτος και της δωρεας της δικαιοσυνης λαμβανοντες εν ζωη βασιλευσουσιν δια του ενος ιησου χριστου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

ει γαρ τω του ενος παραπτωματι ο θανατος εβασιλευσεν δια του ενος πολλω μαλλον οι την περισσειαν της χαριτος και της δωρεας της δικαιοσυνης λαμβανοντες εν ζωη βασιλευσουσιν δια του ενος ιησου χριστου

Textus Receptus (Beza 1598)

ει γαρ τω του ενος παραπτωματι ο θανατος εβασιλευσεν δια του ενος πολλω μαλλον οι την περισσειαν της χαριτος και της δωρεας της δικαιοσυνης λαμβανοντες εν ζωη βασιλευσουσιν δια του ενος ιησου χριστου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

ει γαρ τω του ενος παραπτωματι ο θανατος εβασιλευσεν δια του ενος πολλω μαλλον οι την περισσειαν της χαριτος και της δωρεας της δικαιοσυνης λαμβανοντες εν ζωη βασιλευσουσιν δια του ενος ιησου χριστου

Byzantine Majority Text 2000

ει γαρ τω του ενος παραπτωματι ο θανατος εβασιλευσεν δια του ενος πολλω μαλλον οι την περισσειαν της χαριτος και της δωρεας της δικαιοσυνης λαμβανοντες εν ζωη βασιλευσουσιν δια του ενος ιησου χριστου

Byzantine Majority Text (Family 35)

ει γαρ τω του ενος παραπτωματι ο θανατος εβασιλευσεν δια του ενος πολλω μαλλον οι την περισσειαν της χαριτος και της δωρεας της δικαιοσυνης λαμβανοντες εν ζωη βασιλευσουσιν δια του ενος ιησου χριστου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

ει γαρ τω του ενος παραπτωματι ο θανατος εβασιλευσεν δια του ενος πολλω μαλλον οι την περισσειαν της χαριτος και της δωρεας της δικαιοσυνης λαμβανοντες εν ζωη βασιλευσουσιν δια του ενος ιησου χριστου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Porque, si por un delito reinó la muerte por uno, mucho más reinarán en vida por un Jesucristo los que reciben la abundancia de gracia, y del don de la justicia.

 

English

King James Bible 2016

Because, if by the one man's offense death reigned by one, much more those who receive abundance of grace and of the gift of righteousness will reign in life by One, Jesus Christ.)

King James Bible 1769

For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)

King James Bible 1611

For if by one mans offence, death raigned by one, much more they which receiue abundance of grace and of the gift of righteousnes, shall reigne in life by one, Iesus Christ.

Green's Literal Translation 1993

For if by the offense of the one death reigned through the one, much more those who are receiving the abundance of grace and the gift of righteousness shall rule in life by the One, Jesus Christ.

Julia E. Smith Translation 1876

For if by the fall of one, death reigned by one; much more they receiving the abundance of grace and the gift of justice in life shall reign by one, Jesus Christ.)

Young's Literal Translation 1862

for if by the offence of the one the death did reign through the one, much more those, who the abundance of the grace and of the free gift of the righteousness are receiving, in life shall reign through the one -- Jesus Christ.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

For if by one man's offense death reigned by one; much more they who receive abundance of grace, and of the gift of righteousness, shall reign in life by one, Jesus Christ.

Bishops Bible 1568

For yf by the sinne of one, death raigned by the meanes of one: much more they, whiche receaue aboundaunce of grace, and of the gyfte of ryghteousnes, shall raigne in life by the meanes of one, Iesus Christe.

Geneva Bible 1560/1599

For if by the offence of one, death reigned through one, much more shall they which receiue that abundance of grace, and of that gift of that righteousnesse, reigne in life through one, that is, Iesus Christ.

The Great Bible 1539

For yf by the synne of one, deeth raygned by the meanes of one: moch more they (whych receaue aboundance of grace and of the gyfte of ryghtewesnes) shall raygne in lyfe by the meanes of one (that is to saye) Iesus Christ.

Matthew's Bible 1537

For if by the synne of one death reygned by the meanes of one: muche more shall they whiche receyue aboundaunce of grace & of the gyfte of ryghtuousnes reigne in life by the meanes of one (that is to saye) Iesus Christe.

Coverdale Bible 1535

For yf by ye synne of one, death raigned by the meanes of one, moch more shal they which receaue the abudaunce of grace and of the gifte vnto righteousnes, raigne in life by ye meanes of one Iesus Christ.

Tyndale Bible 1534

For yf by the synne of one deeth raigned by the meanes of one moche more shall they which receave aboundance of grace and of the gyfte of rightewesnes raygne in lyfe by the meanes of one (that is to saye) Iesus Christ.

Wycliffe Bible 1382

For if in the gilt of oon deth regnede thorouy oon, myche more men that takyn plente of grace, and of yyuyng, and of riytwisnesse, schulen regne in lijf bi oon Jhesu Crist.

English Majority Text Version 2009

For if by the transgression of the one man death reigned through the one [man], much more those receiving the abundance of the grace and of the gift of righteousness will reign in life through the One, Jesus Christ).


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely