Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

John 17:11

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και ουκ ετι ειμι εν τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν και εγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου ους δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημεις

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και ουκ ετι ειμι εν τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν και εγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου ους δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημεις

Textus Receptus (Beza 1598)

και ουκ ετι ειμι εν τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν και εγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου ους δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημεις

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και ουκ ετι ειμι εν τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν και εγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου ους δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημεις

Byzantine Majority Text 2000

και ουκετι ειμι εν τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν και εγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου ω δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημεις

Byzantine Majority Text (Family 35)

και ουκετι ειμι εν τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν και εγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου ω δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημεις

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

και BM/Ax ουκετι TR ουκ TR ετι ειμι εν τω κοσμω και Ax αυτοι TR/BM ουτοι εν τω κοσμω εισιν Ax καγω TR/BM και TR/BM εγω προς σε ερχομαι πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου BM/Ax ω TR ους δεδωκας μοι ινα ωσιν εν καθως ημεις

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y ya no estoy en el mundo; mas éstos están en el mundo, y yo á ti vengo. Padre santo, á los que me has dado, guárdalos por tu nombre, para que sean una cosa, como también nosotros.

 

English

King James Bible 2016

and now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep through Your own name those whom You have given Me, that they may be one as We are."

King James Bible 1769

And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.

King James Bible 1611

And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine owne Name, those whom thou hast giuen mee, that they may bee one, as we are.

Green's Literal Translation 1993

And no longer I am in the world, yet these are in the world; and I come to You. Holy Father, keep them in Your name, those whom You gave to Me, that they may be one as We are .

Julia E. Smith Translation 1876

And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. O holy Father, keep them in thy name whom thou but given me, that they might be one, as we.

Young's Literal Translation 1862

and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto Thee. Holy Father, keep them in Thy name, whom Thou hast given to me, that they may be one as we;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thy own name those whom thou hast given to me, that they may be one, as we are.

Bishops Bible 1568

And nowe am I not in the worlde, and they are in the worlde, and I come to thee. Holy father, kepe through thine owne name, the which thou hast geuen me, that they may also be one, as we are.

Geneva Bible 1560/1599

And nowe am I no more in the world, but these are in the worlde, and I come to thee. Holy Father, keepe them in thy Name, euen them whome thou hast giuen mee, that they may bee one, as we are.

The Great Bible 1539

And now I am not in the worlde, and they are in the worlde, and I come to the. Holy father, kepe thorow thine awne name, them which thou hast geuen me, that they also maye be one, as we are.

Matthew's Bible 1537

And now am I no more in the world, but they are in the worlde, and I come to the. Holy father kepe in thyne owne name, them whom thou hast geuen me, that they maye be one, as we are.

Coverdale Bible 1535

And now am I nomore in the worlde, and they are in ye worlde, and I come to the. Holy father, kepe in thy name, those whom thou hast geue me, that they maye be one, like as we are.

Tyndale Bible 1534

And now am I no moare in the worlde but they are in the worlde and I come to ye. Wholy father kepe in thyne awne name the which thou hast geven me that they maye be one as we are.

Wycliffe Bible 1382

And now Y am not in the world, and these ben in the world, and Y come to thee. Hooli fadir, kepe hem in thi name, whiche thou yauest to me, that thei ben oon, as we ben.

Wessex Gospels 1175

& nu ic ne eom on middan-eard. & hye synd on middan-earde & ich cume to þe. On þare tide se hælend be-heold hys leorning-cnihtes. & cwæð. Halig fæder heald on þinen naman. þæt þu me sealdest. þæt hyo syn an; swa wit synde.

English Majority Text Version 2009

And I am no longer in the world, yet these are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep them in Your name which You have given to Me, that they may be one just as We [are].


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely