Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Matthew 5:24

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

Textus Receptus (Elzevir 1624)

αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

Textus Receptus (Beza 1598)

αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

Textus Receptus (Stephanus 1550)

αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

Byzantine Majority Text 2000

αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

Byzantine Majority Text (Family 35)

αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

αφες εκει το δωρον σου εμπροσθεν του θυσιαστηριου και υπαγε πρωτον διαλλαγηθι τω αδελφω σου και τοτε ελθων προσφερε το δωρον σου

 

Spanish

Reina Valera 1909

Deja allí tu presente delante del altar, y vete, vuelve primero en amistad con tu hermano, y entonces ven y ofrece tu presente.

 

English

King James Bible 2016

leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift."

King James Bible 1769

Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

King James Bible 1611

Leaue there thy gift before the altar, and goe thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

Green's Literal Translation 1993

leave your gift there before the altar, and go. First, be reconciled to your brother, and then coming, offer your gift.

Julia E. Smith Translation 1876

Let go there thy gift, before the altar, and retire; first be reconciled to thy brother, and then, having come, bring thy gift.

Young's Literal Translation 1862

leave there thy gift before the altar, and go -- first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

Bishops Bible 1568

Leaue there thy gyft, before the aulter, and go thy way, first and be reconciled to thy brother: and then, come and offer thy gyft.

Geneva Bible 1560/1599

Leaue there thine offring before the altar, and goe thy way: first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.

The Great Bible 1539

leaue ther thyne offringe before the aulter & go thy waye fyrst, and be reconcyled to thy brother, and then come, and offre thy gyfte.

Matthew's Bible 1537

leue there thy offringe before the altare, & go thy way first & be reconciled to thy brother, & then come and offre thy gift.

Coverdale Bible 1535

leaue there thyne offrynge before the altare, and go thy waye first, and reconcyle thy selfe to thy brother, & then come and offre thy gyfte.

Tyndale Bible 1534

leue there thyne offrynge before the altre and go thy waye first and be reconcyled to thy brother and then come and offre thy gyfte.

Wycliffe Bible 1382

leeue there thi yifte bifor the auter, and go first to be recounselid to thi brothir, and thanne thou schalt come, and schalt offre thi yifte.

Wessex Gospels 1175

læt þær þine läc beforan þam weofede. & gang ær & sibbesuma wið þinne broðer. & þanne cum þu siððen & bring þine läc.

English Majority Text Version 2009

leave your gift there before the altar, and go, first be reconciled with your brother, and then come and offer your gift.


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely