Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

< >
 

John 8:2

(Click on the Strongs Numbers)

Textus Receptus (Stephanus 1550)

G3722 morning ορθρου
G1161 And δε
G3825 again παλιν
G3854 he came παρεγενετο
G1519 into εις
G3588 early in the το
G2411 temple ιερον
G2532   και
G3956 all πας
G3588 the ο
G2992 people λαος
G2064   ηρχετο
G4314 unto προς
G846 him αυτον
G2532   και
G2523 he sat down καθισας
G1321 taught εδιδασκεν
G846 them αυτους

King James Bible (Oxford 1769)

  early
  in
G3722 morning
  he
G3854 came
G3825 again
G1519 into
G2411 temple
G2992 people
G3854 came
G4314 unto
G846 him
  he
  sat
G2523 down
G1321 taught
G846 them

Textus Receptus Support:

Stephanus:
Beza:
Scrivener:

Greek-English Dictionary

Strongs: G1519
Greek: εἰς
Transliteration: eis
Pronunciation: ice
Part of Speech: Preposition
Bible Usage: [abundant-] ly against among as at [back-] ward before by concerning + continual + far more exceeding for [intent purpose] fore + forth in (among at unto -so much that -to) to the intent that + of one mind + never of (up-) on + perish + set at one again (so) that therefore (-unto) throughout till to (be the end -ward) (here-) until (-to) . . . ward [where-] fore with. Often used in composition with the same general import but only with verbs (etc.) expressing motion (literallyor figuratively.
Definition:  

to or into (indicating the point reached or entered) of place time or (figuratively) purpose (result etc.); also in adverbial phrases.

1. into, unto, to, towards, for, among "For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness...") could have two meanings. If you saw a poster saying "Jesse James wanted for robbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit a robbery, or is wanted because he has committed a robbery. The later sense is the correct one. So too in this passage, the word "for" signifies an action in the past. Otherwise, it would violate the entire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.

Thayer's Greek–English Lexicon
of the New Testament 1889
Strong's Exhaustive Concordance
by James Strong (S.T.D.) (LL.D.) 1890.