Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמרו לא עשׁקתנו ולא רצותנו ולא לקחת מיד אישׁ מאומה׃
Spanish
Reina Valera 1909
Entonces dijeron: Nunca nos has calumniado, ni agraviado, ni has tomado algo de mano de ningún hombre.
English
King James Bible 1769
And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.
King James Bible 1611
And they said, Thou hast not defrauded vs, nor oppressed vs, neither hast thou taken ought of any mans hand.
Green's Literal Translation 1993
And they said, You have not oppressed us, and you have not abused us, and you have not taken from the hand of any man.
Julia E. Smith Translation 1876
And they will say, Thou didst not oppress us, and thou didst not vex us, and thou didst not take any thing from man's hand.
Young's Literal Translation 1862
And they say, `Thou hast not oppressed us, nor hast thou crushed us, nor hast thou taken from the hand of any one anything.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And they said thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught from any man's hand.
Bishops Bible 1568
They sayde: Thou hast done vs no wrong, nor hurt vs, neither hast thou taken ought of any mans hande
Geneva Bible 1560/1599
Then they sayde, Thou hast done vs no wrong, nor hast hurt vs, neither hast thou taken ought of any mans hand.
The Great Bible 1539
They sayde: thou hast done vs no wronge, nor hurt vs, nether hast thou taken ought of any mannes hande.
Matthew's Bible 1537
And they sayde thou hast done vs no wronge, nor pylled vs, nether hast thou taken ought of any mannes hande.
Coverdale Bible 1535
They saide: Thou hast done vs nether violence ner wronge, nether oppressed, ner taken ought of eny mans hande.
Wycliffe Bible 1382
And thei seiden, Thou hast not falsly chalengid vs, nether hast oppressid vs, nether hast take ony thing of `the hond of ony man.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely