Textus Receptus Bibles
1 Samuel 9:16
Hebrew
Masoretic Text 1524
כעת מחר אשׁלח אליך אישׁ מארץ בנימן ומשׁחתו לנגיד על עמי ישׂראל והושׁיע את עמי מיד פלשׁתים כי ראיתי את עמי כי באה צעקתו אלי׃
Spanish
Reina Valera 1909
Mañana á esta misma hora yo enviaré á ti un varón de la tierra de Benjamín, al cual ungirás por príncipe sobre mi pueblo Israel, y salvará mi pueblo de mano de los Filisteos: pues yo he mirado á mi pueblo, porque su clamor ha llegado hasta mí.
English
King James Bible 1769
To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people out of the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry is come unto me.
King James Bible 1611
To morrow about this time I will send thee a man out of the land of Beniamin, and thou shalt anoynt him to be Captaine ouer my people Israel, that he may saue my people out of the hand of the Philistines: for I haue looked vpon my people, because their cry is come vnto me.
Green's Literal Translation 1993
At this time tomorrow I will send to you a man out of the land of Benjamin. And you shall anoint him for the leader over My people Israel. And he shall save My people out of the hand of the Philistines; for I have seen My people, for its cry has come to Me.
Julia E. Smith Translation 1876
About the time to-morrow I will send to thee a man from the land of Benjamin, and anoint him for leader over my people Israel; he shall save my people from the hand of Philisteim; for I saw my people, for their cry came to me.
Young's Literal Translation 1862
`At this time tomorrow, I send unto thee a man out of the land of Benjamin -- and thou hast anointed him for leader over My people Israel, and he hath saved My people out of the hand of the Philistines; for I have seen My people, for its cry hath come in unto Me.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
To-morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be captain over my people Israel, that he may save my people from the hand of the Philistines: for I have looked upon my people, because their cry has come to me.
Bishops Bible 1568
To morowe this tyme I wyll sende thee a man out of the lande of Beniamin, him shalt thou annoynt to be captaine ouer my people Israel, that he may saue my people out of ye handes of the Philistines: for I haue loked vpon my people, and their crie is come vnto me
Geneva Bible 1560/1599
To morow about this time I will send thee a man out of the land of Beniamin: him shalt thou anoint to be gouernour ouer my people Israel, that he may saue my people out of the hands of the Philistims: for I haue looked vpon my people, and their crie is come vnto me.
The Great Bible 1539
to morowe thys tyme I wyll sende the a man out of the lande of Ben Iamin, hym shalt thou anoynte to be captayne ouer my people Israel, that he maye saue my people out of the hande of the Philistines: for I haue loked vpon my people, and theyr crye is come vnto me.
Matthew's Bible 1537
to morowe thys tyme I wyl sende the a man out of the lande of Beniamin, him shalt thou anoynt to be captayne ouer my people Israel, that he maye saue my people out of the hande of the Philistines, for I haue loked vpon my people, and theyr crye is come vnto me.
Coverdale Bible 1535
Tomorow aboute this tyme wyll I sende a man vnto the out of the lode of BenIamin, him shalt thou anoynte to be prynce ouer my people of Israel, that he maye delyuer my people from the hande of the Philistynes: for I haue loked vpon my people, and their crye is come before me.)
Wycliffe Bible 1382
In this same our which is now to morewe, Y schal sende to thee a man of the lond of Beniamyn, and thou schalt anoynte hym duyk on my puple Israel, and he schal saue my puple fro the hond of Filisteis; for Y haue biholde my puple, for `the cry of hem cam to me.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely