Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויהי לתקפות הימים ותהר חנה ותלד בן ותקרא את שׁמו שׁמואל כי מיהוה שׁאלתיו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y fué que corrido el tiempo, después de haber concebido Anna, parió un hijo, y púsole por nombre Samuel, diciendo: Por cuanto lo demandé á Jehová.
English
King James Bible 1769
Wherefore it came to pass, when the time was come about after Hannah had conceived, that she bare a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.
King James Bible 1611
Wherefore it came to passe when the time was come about, after Hannah had conceiued, that shee bare a sonne, and called his name Samuel, saying; Because I haue asked him of the Lord.
Green's Literal Translation 1993
And it happened when the time had come around, Hannah conceived and bore a son. And she called his name Samuel, saying, Because I have asked him of Jehovah.
Julia E. Smith Translation 1876
And it will be at the return of days Hannah will conceive and bear a son, and she will call his name Samuel, for of Jehovah I asked him.
Young's Literal Translation 1862
and it cometh to pass, at the revolution of the days, that Hannah conceiveth, and beareth a son, and calleth his name Samuel, `for, from Jehovah I have asked him.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wherefore it came to pass, when the time had arrived, after Hannah had conceived, that she bore a son, and called his name Samuel, saying, Because I have asked him of the LORD.
Bishops Bible 1568
For in processe of time it came to passe, that she conceaued, and bare a sonne, & called his name Samuel, saying: Because I haue asked him of the Lorde
Geneva Bible 1560/1599
For in processe of time Hannah conceiued, and bare a sonne, and she called his name Samuel, Because, said she, I haue asked him of the Lord.
The Great Bible 1539
for in processe of tyme it came to passe, that she conceaued, & bare a sonne, & called his name Samuel (sayeng:) because I haue asked him of the Lord.
Matthew's Bible 1537
And in processe of tyme she couceyued and bare a sonne, & called hys name Samuel: because she had asked hym of the Lord.
Coverdale Bible 1535
And after certayne dayes, she coceaued and bare a sonne, and called his name Samuel, for I haue desyred him (sayde she) of the LORDE.
Wycliffe Bible 1382
And it was doon after the cumpas of daies, Anna conseyuede, and childide a sone, and sche clepide his name Samuel; for sche hadde axid hym of the Lord.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely