Loading...

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Revelation 22:8

>
 

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και εγω ιωαννης ο βλεπων ταυτα και ακουων και οτε ηκουσα και εβλεψα επεσα προσκυνησαι εμπροσθεν των ποδων του αγγελου του δεικνυοντος μοι ταυτα

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και εγω ιωαννης ο βλεπων ταυτα και ακουων και οτε ηκουσα και εβλεψα επεσον προσκυνησαι εμπροσθεν των ποδων του αγγελου του δεικνυοντος μοι ταυτα

Textus Receptus (Beza 1598)

και εγω ιωαννης ο βλεπων ταυτα και ακουων και οτε ηκουσα και εβλεψα επεσα προσκυνησαι εμπροσθεν των ποδων του αγγελου του δεικνυοντος μοι ταυτα

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και εγω ιωαννης ο βλεπων ταυτα και ακουων και οτε ηκουσα και εβλεψα επεσα προσκυνησαι εμπροσθεν των ποδων του αγγελου του δεικνυοντος μοι ταυτα

Byzantine Majority Text 2000

καγω ιωαννης ο ακουων και βλεπων ταυτα και οτε ηκουσα και εβλεψα επεσον προσκυνησαι εμπροσθεν των ποδων του αγγελου του δεικνυοντος μοι ταυτα

Byzantine Majority Text (Family 35)

καγω ιωαννης ο ακουων και βλεπων ταυτα και οτε ηκουσα και εβλεψα επεσον προσκυνησαι εμπροσθεν των ποδων του αγγελου του δεικνυντος μοι ταυτα

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

BM/Ax καγω TR και TR εγω ιωαννης ο BM/Ax ακουων BM/Ax και βλεπων ταυτα TR και TR ακουων και οτε ηκουσα και εβλεψα BM επεσον TR/Ax επεσα προσκυνησαι εμπροσθεν των ποδων του αγγελου του δεικνυοντος μοι ταυτα

 

Spanish

Reina Valera 1909

Yo Juan soy el que ha oído y visto estas cosas. Y después que hube oído y visto, me postré para adorar delante de los pies del ángel que me mostraba estas cosas.

 

English

King James Bible 2016

Now I, John saw these things and heard them. And when I had heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.

King James Bible 1769

And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things.

King James Bible 1611

And I Iohn saw these things, and heard them. And when I had heard and seene, I fell downe, to worship before the feete of the Angel, which shewed me these things.

Green's Literal Translation 1993

And I, John, was the one seeing and hearing these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel showing me these things.

Julia E. Smith Translation 1876

And I John seeing these things, and hearing. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel pointing out to me these things.

Young's Literal Translation 1862

And I, John, am he who is seeing these things and hearing, and when I heard and beheld, I fell down to bow before the feet of the messenger who is shewing me these things;

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things.

Bishops Bible 1568

I Iohn sawe these thynges, & hearde them: And when I had hearde and seene, I fell downe to worship before the feete of the angell, which shewed me these thynges.

Geneva Bible 1560/1599

And I am Iohn, which sawe and heard these thinges: and when I had heard and seene, I fell downe to worship before the feete of the Angell which shewed me these things.

The Great Bible 1539

I am Iohn, which sawe these thynges and herde them. And when I had herde & sene, I fell doune to worshyppe before the fete of the Angell, whyche shewed me these thynges.

Matthew's Bible 1537

I am Iohn which saw these thynges and harde them. And when I had hearde and sene, I fell doune to worshyppe before the fete of the aungell whiche shewed me these thynges.

Coverdale Bible 1535

I am Ihon, which sawe these thinges and herde them. And whe I had herde and sene the, I fell downe to worshippe before the fete of the angell which shewed me these thinges.

Tyndale Bible 1534

I am Ihon which sawe these thynges and herde them. And when I had herde and sene I fell doune to worshippe before the fete of the angell which shewed me these thynges.

Wycliffe Bible 1382

And Y am Joon, that herde and say these thingis. And aftirward that Y hadde `herd and seyn, Y felde doun, to worschipe bifor the feet of the aungel, that schewide to me these thingis.

English Majority Text Version 2009

And I, John, [am] the [one] hearing and seeing these things. And when I heard and when I saw, I fell down to worship before the feet of the angel showing to me these things.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely